Traducción Super Robot Taisen Og Saga : Endless Frontier Exceed


Traducción En Proceso

¿De qué va este juego?

Este juego de Nintendo DS, bajo el nombre de, Super Robot Taisen Og Saga: Endless Frontier Exceed, (Mugen no Frontier Exceed en japonés), al que de ahora en adelante me voy a referir como Endless Frontier Exceed, es la segunda parte totalmente directa, del juego que hemos traducido al español nosotros mismos Super Robot Taisen Og Saga: Endless Frontier.

La segunda parte, Endless Frontier Exceed, transcurre pocos meses después del primer juego, por lo que es totálmente obligatorio jugar al primero para enteraros de algo en el segundo. Pero claro no temais, por que como ya dije, ¡el primero lo teneis en perfecto español por nosotros!

Se sitúa entre Super Robot Wars Original Generation Gaiden y 2nd Super Robot Wars Original Generation. Ésta vez, los heroes de la primera parte vuelven a la carga, todos ellos, a los que se suman 2 nuevos miembros originales de este juego, Alady Nasch y Neige Hausen.

La historia se situa tras la batalla del primer juego, una vez destruidos los muros dimensionales y que todos los mundos se han combinado en uno. Por lo que los diferentes habitantes de los distintos mundos están ahora en el mismo mundo. Además de éstos mundos que ya eran conocidos, se ha unido un nuevo y desconocido mundo.

Se unen personajes de Super Robot Wars, Axel Almer, Einst Alfimi y Fighter Roar, y otros como MOMO de Xenosaga. Además, Ezel Granada, Henne Valkyria, Kyon Feulion, Koma, Anne Sirena, Dorothy Mistral, Saya y T-elos vuelven como enemigos y aliados. Y nuevos enemigos como los miembros del Clan Shura, de Agraddoheim y otros de la serie W, como por ejemplo Pete Pain.

El juego añade nuevas funcionalidades en combate, el estilo se conserva, pero añaden novedades como poder interactuar con personajes no jugables que te apoyarán en batalla. Siendo éstos, en muchas ocasiones, los enemigos que aparecieron en la primera parte, y no cuento más que hago spoilers jeje.


Sobre la traducción

La traducción se está realizando desde el juego original de NDS japonés al inglés y al español simultáneamente, por lo que una vez se acaben ambas traducciones, se liberará un parche con ambos idiomas incluidos.

Al estar realizándose la traducción desde el japonés, nos hemos tomado la libertad de adaptar los nombres según mejor nos parece así como de cambiar algunos nombres ya establecidos en el primer juego debido a errores lingüísticos por su parte.

Por ejemplo, el nombre de una región acabado en -heim el cuál fue traducido como Formido Heim en la primera parte, es un término del norte de Europa, véase Trondheim, una ciudad de Noruega, por ello nuestra traducción para esta región ha sido Formiddheim.

Al igual que ese caso, podríais encontraros con otros que, hemos traducido de una forma diferente por que nos ha parecido lo correcto.

Ambos equipos están trabajando unidos bajo Artema Translations. Para más detalles del proceso de la traducción, estaos atentos a la sección de abajo, Noticias, donde iré publicando enlaces a las entradas de las novedades de este proyecto.

Decir qué, éste proyecto será el último de Artema Translations en cuanto a consolas clásicas se refiere.

Vídeos de nuestra versión inglesa por Valkyrie





Noticias

11/11/2017 - Vamos avanzando
12/08/2017 - Historia inicial del proyecto


Estado del Proyecto

(Traducidos / Total)
  • Historia Inglés    37/168
  • Historia Español               35/168
  • Misc Ambos Idiomas        45/55
  • Gráficos Ambos Idiomas   18/??


Equipo de Traducción (Inglés y Español)

Valkyrie  - experto en la saga, revisor y corrector de textos
Natolom  - fan traductor principal japonés/inglés
Monicapo  - fan traductor inglés/español
Shiryu  - fan traductor inglés/español y futuro tester
Airu  - fan traductor inglés/español
Hotaru  - programador, romhacker, coordinador, traductor, editor gráfico y futuro tester

Agradecimientos 

Nagato  - por las lineas de código para desencriptar el texto
Bizarduno  - traductor profesional, colaborador puntual
Mosesplan - traductor profesional japonés/inglés, colaborador puntual
Pablitox  - por ponerme en contacto con Nagato
Enscripture- fan traductor japonés/inglés
Sergio        - traductor profesional japonés/inglés/español

Capturas

  
        

68 comentarios:

Anónimo dijo...

Uoooooo gran noticia, no por la cantidad de buenos juegos de nds que se quedaran en ingles (y el lyminous arc 3 en japones), pero sabia que este juego llegaria....

Y con un poco de suerte el valkirye para completar....

Muchos animos con el proyecto. A ver si es tan bueno como el 1

Eliot G dijo...

Genial, gracias por seguir con las traducciones!
La primera parte me encantó, por lo que esta noticia fue una grata sorpresa!
Esperemos que cuando salga la traducción del Luminous Arc 3(cosa que es incierta), se animen tambien a traducirlo!
PD: ojalá se animen en un futuro en una traducción para juegos de WiiU( como el Tokio Mirrage Sessions o el Fatal Frame IV)

Hotaru dijo...

Cierto, quedan muchos buenos juegos en ingles en NDS, pero eso se lo dejo a los demás jeje. Éste lo hago, por que es una continuación, sigue la misma historia. Si fuese un juego del mismo estilo pero con todos los personajes diferentes, como luminous arc 1, 2 y 3, no lo haría.

Sí, considero este juego muy bueno, por supuesto hay mejores en NDS pero me apetecía trabajar en éste.
El Lumi3 nadie lo ha intentado traducir al inglés, me parece que no hay interés.

Juegos de WiiU? Eso sí podría ser, pero no tengo la consola jeje. Alguien me regala una? :P

Anónimo dijo...

Aqui una chica que echara de menos, vuestras buenisimas traduciones para nda. A partir a ahora a disfrutar de las que habeis hecho, y con el resto a intentarlo con el ingles.....

Suerte con el proyecto, aunque no hay duda de que sera de calidad....

Hotaru dijo...

sí... creo que ya ha llegado la hora de decir adiós a la vieja portátil de Nintendo

Anónimo dijo...

El adios a nds significa un adios a la consolas antiguas? O habra algun proyecto x ejemplo de psp?

Todavia no habeis hecho nada de n3ds creo......

El nuevo proyecto parece cortito comparado con el devil survivor, sabeis si es solo que tiene poco texto o que es corto el juego? Aunque asi os dara menos trabajo y terminareis antes jeje

A ver si me acabo si me acabo antes el primero ;-)

kirito akiyama dijo...

joder madre de las lolis valkiryas ,sabia que no nos hiban a dejar perder con este juego ,y joder un gran equipo de trabajo que se an formado tengo mucha fe en todos ,gracias amigos por trabajarlo alfin podre seguir con este juego ,espero tenr vida para poder jugarlo cuando aya terminado saludos y exitos

Hotaru dijo...

Muchas gracias Kiriko! Y sí, no podía retirarme sin traducir este juego.

El adiós es más que a NDS, en general podría decir que el adiós es a todo juego existente en el mercado hoy en día por que no me interesa ninguno para traducir. A ver digamoslo así. Al igual que muchos, tengo una lista apuntada a los que quiero jugar, y de esa lista los únicos en inglés son Persona 5, Ys8 y Fallen Legion Flames of Rebellion, por lo que no tiene sentido que me ponga a trabajar en un juego al que no quiero ni jugar jaja.

Por supuesto, si alguien me dice de un juego muy bueno, lo pruebo y me gusta, pues lo traduciría claro.

Anónimo dijo...

Una lista? Creo que todos tenemos una lista de juegos para jugar, pero en mi caso la miro y me doy cuenta que no hay tiempo para tanto juego y eso sin contar los nuevos que siguen saliendo.....

Ya me huelo nuevas peticiones, traducir persona 5 e ys 8 jeje

Pedro Muñiz Cortina dijo...

Estaria genial que la proxima traducion fuese del tactics ogre lets climb together de la psp, un gran juego que ni salio en español y seria una pena que mucha gente no lo disfrutase
PD: Seguid asi

Hotaru dijo...

Ys8 si me atrevería, en su versión de PC y/o PsVita. De Persona5 ni hablar, claro está, jaja.

Tactics Ogre lo jugué en su momento y sí me gustó pero no me puse a traducirlo por que preferí traducir otros tácticos como los que ya están traducidos aquí en Artema. Para mí, pasó su momento, no volveré a él.

Anónimo dijo...

Gran noticia, lo esperaba con ganas, el primero tenia una buena historia (aunque algo liosa), un sistema inovador que me gusto (aunque al principio tmabien era lioso) y me encantaba los personajes y las puyas que tenia. Espero que el segundo no decepcione, lo malo es que mi DS esta muerta y el PC roto y en el portatil el emu no arranca bien del todo XD. Solo falta a ver si encuentro un juego traducido que me ha picado y parece que no hay

Anónimo dijo...

Una pena lo del tactic ogre de psp, pintaba bien, pero su ingles es demasiado para mi. Asi que uno que no podra disfrutarlo....

Hotaru dijo...

Demasiados tácticos ya, creo que no traduciré (y casi que ni jugaré) a más tácticos. Ahora mismo en lista no tengo ni uno.

Liosa? No me pareció liosa la historia del Endless Frontier, pero divertida sí que era jeje. El segundo por lo que he visto hasta ahora, mejora bastante. Píllate una ds lite, las tienes por 20€ de segunda mano. Yo vendí la mía a 30€ con todos los accesorios.

Anónimo dijo...

Si lo malo es que deberia de comprarme tambien una tarjeta flash de esas para meter el juego. Si no me lo pensaria ya que el juego lo merece

Anónimo dijo...

Solo por curiosidad,viendo vuestros aportes he visto que hicisteis una traduccion de Crimson Gem Saga psp, pero ¿no os planteasteis hacer la del astonishia story que es la primera parte?

Aunque mi juego favorito, creo que un desconocido para muchos, y sin traduccion es Popolocrois, que buenos recuerdos....

Pd:genial que hagais la traduccion del super robot taisen 2, esperemos que sea tan bueno como el 1. Muchos animos

Hotaru dijo...

Ah claro, tienes que pillarte una flashcart. Pero la puedes encontrar de segunda mano también, están a 5€.

No, astonishia story es una basura de juego, literalmente, y no tiene nada que ver con su "segunda parte" Crimson Gem Saga, el cuál me pareció muy simple pero muy divertido y con combates difíciles si no tenías cuidado.

Popolocrois se empezó a traducir, incluso Eldinen hizo un tutorial para traducir ese juego en cuestión. Si quieres, podrías traducirlo tú mismo con ese tutorial.

Aitor dijo...

Una gran noticia sin duda! Posiblemente la del año para mi.
Desde la primera parte, que lo pase en ingles, llevo esperando leer algo así.
Tocará rejugar el primero para hacer la espera mas amena.

MUCHISIMAS GRACIAS.

Anthony Rodriguez dijo...

Buen dia/noche

Hace ya como 3 semanas descubri su sitio buscando informacion de Yomawari Night Alone por internet y di con tu traduccion la cual es excelente. Asi que paso por aqui para proponer un juego a tu consideracion que me imagino que ha sido recomendado mucho y como es mi primer comentario no se cuantas veces te lo habran pedido, siendo el juego Fate/Extra CCC de PSP. Si hay otra forma para recomendar o si no es la forma correcta de hacerla me disculpo por adelantado XD.
Saludos y gracias por su trabajo en Yomawari

Hotaru dijo...

Rejuegalo con nuestra tradu jeje.

Muchas gracias Anthony! Yomawari fue un proyecto que hice casi solito y en muy poco tiempo, pero mis largas noches hasta el amanecer currando sí cayeron... que mal pagado está esto.

Fate/Extra lo conozco bien, pero perdí hace mucho el gustillo por la companía. Battle Moon Wars fue lo primero y último que hice de ellos, y ya me cansó el universo de Fate.

Anthony Rodriguez dijo...

Hola

Ooooh ok...bueno gracias por la respuesta, yo se que juegos como fate/extra ccc son muy extensos y seria una tarea monumental y Battle moon wars tampoco se ve que fuera facil XD; actualmente estoy volviendo a pasar Yomawari con tu traduccion al mismo tiempo que acaricio chicas monstruo en Moero Chronicle *3*

Saludos y suerte con tus proyectos XD

Anónimo dijo...

La segunda parte del japones al español, que grannnnn noticia. Muchos animos con la traduccion, un juego que me apuntare para jugar....

Pd: he visto que en twiter has dicho que estas trabajando en un proyecto de psp, ¿que juego es? ¿Hay alguna pagina donde seguir el proyecto (no tengo twiter)? Gracias

Hotaru dijo...

Jajaja, disfrutad de la traducción del Yomawari!

Jeje, ya habéis visto mi mensaje por twitter. Pues quiere publicarlo aquí en el blog de Artema así que en cuanto él escriba la entrada, publicaré ese proyecto. Antes de eso publicaré yo una entrada contando que he estado trabajando en las herramientas para ese juego. No puedo decir cuál es, pero sí que es un juego de PSP y que esta vez no es un RPG.

Anónimo dijo...

No es un rpg? me acaba de dar un bajonazo jeje
No se me ocurre que juego puede ser, sin ser rpg......

Leo Ragnarok dijo...

SIIII!!!!!! JODER SIIIIIIII!!!!!!! LO E ESTADO ESPERANDO POR AÑOS!!!!

jiatzu15 dijo...

Increible, y yo que pensaba que lo jugaria sin poderme la historia......la verdad que espero que lo puedan terminar...ya que para ser sincero no fue sino hasta hace unos dias que me entero de esto y sí que me dejo anonadado.

Suerte con el proyecto.

Hotaru dijo...

Jaja, los rpgs son demasiado para una sola persona. Es un juego divertido, eso sí.

De momento todo avanza bien, todo el equipo está trabajando con ganas, eso sí, no vamos a correr.

Franklin Niño dijo...

Uffff Genial!!!! Estoy a punto de acabarme el primero con su traducción y esta Hermoso :3 y casualmente hoy reviso y me entero de que hay segunda parte y también casualmente me entero que la están traduciendo también XD (Ya que no soy muy conocedor de la Saga Super Robot Wars,ya que el Endless Frontier fue el primero que jugue en mi NDS XD y me enamore de la historia XD)Espero que sigan con el proyecto ya que estare esperando que lo traduzcan para jugarlo x3 Sigue así!!! x3 PD: Revisare sus otros aportes de NDS X3

Anónimo dijo...

Creo que no hay muchos aportes en español de nds (no se de otros traductores). Pero hay uno que vale su peso en oro...... devil survivor 2
Grande el juego, grande la traduccion y grande hotaru....

Hotaru dijo...

Nadie conoce la saga Super Robot Wars jaja, quieras o no, esta saga jamás ha salido de japón. Por mi parte, me gustan los mechas pero no tanto como para interesarme por Super Robot Wars ya que son sólo mechas. Endless Frontier es un spin off de los Super Robot Wars, que se centra más en los "pilotos" y otros "humanos".

Muchas gracias, espero que lo terminemos, esto de que esté en japonés, nos hace ir más despacio de lo normal :(

Muchas gracias! Esta noche publicaré el parche 2.0 de Devil Survivor 2 :)

Anónimo dijo...

Sois los mejores en traducciones esta noche espero pasármelo estoy en una escena que se me para no digo cuál es para no spolear sale un boss to guapo ay se me para espero poder padarmelo hoy.pero estoy se Girona funcionará perfecto las dedicado mucho tiempo pero vale la pena,valkyrie los esta traduciendo o arreglando los fallos?

Anónimo dijo...

Cuanto queda para publicar el parche 2.0?que ay ganas

Hotaru dijo...

Se te cuelga el robot1? Eso es muy raro, no experimenté nada así.

Anónimo dijo...

Que gran noticia, me acabo de terminar el 1 y ahora a esperar la traduccion de este. Vere con que entretenerme mientras (algun rpg de nds o psp con buena historia y que no sea tan conocido?? tendre que buscar recomendaciones) porque aunque es mas corto que el devil survivor 2, el SRT 2 original esta en japones por eso avanza despaciro....
Felicitarte por el ultimo parche de devil survivor 2 porque es ESPECTACULAR. A ver si Leeg finaliza la traduccion del devil survivor 1 para echarle un vicio .....

Hotaru dijo...

NDS o PSP? Hay muchísimos, pero si tiene que ser en español, entonces no tantos jeje.

Anónimo dijo...

En realidad, hoy en dia a muchos juegos donde elegir, eh ahi el problema. Por ello me hare una minilista psp español, psp ingles, nds español y nds ingles.

Por curiosidad, en un post te lei que estabas con el persona 5, ¿Q tal es?

Hotaru dijo...

Claro, y si tienes vita, el catálogo de rpgs en inglés es inmenso. Aunque la calidad de las historias es baja.

Si buscas buenas historias y no te importa que esté en inglés. Dale a Persona 3 en PSP, SMT: Strange Journey de NDS. Y bueno, supongo que ya te has pasado todos los juegos que hemos traducido aquí, no? jeje.

Sí, el Persona 5 para mí tiene un sistema de juego que es una maravilla. Vamos, el mejor JRPG por turnos de los últimos 5 años mínimo. Y digo 5 años por que es el primer JRPG en obtener el TOP1 en ventas en reino unido en los últimos 5 años. Pero es que el combate, la forma de desplazarse por las mazmorras, toda un joya.

Como ya dije, Persona 5 le da un millón de patadas a Persona 3 y 4 en cuanto a jugabilidad/batallas. Si hablamos de historia, Persona 5 está bien, muy bien en realidad, pero los Persona 3 y 4 tenían una historia más interesante.

Anónimo dijo...

Gracias, le dare al persona 3 que parece que tiene buena pinta y es largo... el strange journey se parece algo al etrian odyssey

Es bueno lo del top1 del persona 5, con un poco de suerte hara que la gente se aficione a los jrpg y lleguen mas a Europa

Pd: sip he jugado con vuestras traducciones, deberia ser delito no hacerlo con lo buenas que son ;-)

Hotaru dijo...

Strange Journey no es que se parezca a Etrian Odyssey, sino que Etrian Odyssey se parece a Strange Journey jeje. Me explico, el estilo de juego de Strange Journey es el estilo clásico de Shin Megami Tensei 1 en adelante.

Decir que Strange Journey tiene una historia muy buena, cosa que Etrian Odyssey no.

Muchas gracias! Pues si te las has pasado todas, te recomiendo Persona 3 sí. Si no has jugado, y te gustan los tácticos, Final Fantasy Tactics de PSP sería una estupenda opción.

Anónimo dijo...

Eso lo sabia jeje, pero al etrian he jugado aprovechando que estaba en español y al otro no...
El tactic de psp, no lo he jugado, si me he rejugado el ff tactic advance de gba....
Yo soy mas de rpg tipo ff y dragon quest (vamos, por turnos) pero con buena historia juego a cualquiera jaja. El devil survivor traducido ha sido un sueño hecho realidad, x fin un smt en español....

Hotaru dijo...

Ah claro jaja, aunque el etrian, es un dungeon crawler al uso. Aunque muy bien hecho, de ahí sus seguidores. Pero para mí, los SMT son muy superiores, y siguen siendo dungeon crawler también.

Pues dale al tactics de psp! Lo tradujo el viejo grupo vagran translation y es un juego de 10. Para mí el mejor táctico a día de hoy con una historia genial.

Anónimo dijo...

Te hare caso y le echare un ojo al juego. Aunque segun habia oido el mejor tactico decian que era el Tactics Ogre: Let Us Cling Together, lastima su ingles que me impide jugarlo...

Hotaru dijo...

Tactics Ogre es el padre de Final Fantasy Tactics original, osea del primero.
Pero a mi modo de ver, Final Fantasy Tactics terminó de perfeccionar a Tactics Ogre, aunque es un muy buen juego claro.

Sería una buena idea traducirlo, pero es muy largo, con multitud de finales y situaciones diferentes, eso complica mucho el proyecto, y para meterme en algo así, lo haría con un Persona jeje.

Anónimo dijo...

Pues la traduccion del tactics ogre estaria genial (asi se podria disfrutar de TO y del FFT), aunque la ruta femenina del persona 3 portable solo de pensarlo se me haria la boca agua.....

tekaman blade dijo...

Tus trabajos son muy profesionales y ya q buscas proyectos aunque se que dijiste q no traducirias mas de ds, porque no darle una oportunidad a soma briger que no esta al 100%

Hotaru dijo...

Sí, lo estaría, pero Tactics ogre tiene aún más texto que FFT jaja, y entre eso, y que es antiguo ya, a mí me da pereza hacerlo :P

El P3 creo que ya algún anuncio de que lo están traduciendo, pero solo el de PS2, por lo que sin la chica.

Soma Bringer fue traducido, o se intentó hace años por otros grupos, debe haber algún parche por internet con la traducción.

Anónimo dijo...

Es cierto, del soma bringer hay un parche creo que al 98%

Lastima que no traduzcan la parte femenina, solo esperar a que con tiempo y suerte despues del persona 3 fes traduzcan el persona 3 portable

Una traduccion del tactics ogre de psp estaria genial, es antiguo si (es el mas completo de la saga), pero tambien un gran juego, y que seguro que muchos no habran disfrutado por culpa del idioma....

maikel jesus dijo...

Hola excelente trabajo el de ustedes muchas gracias por traer tremendas joyas al español, me encantaría alguna vez ver a alguien que fuese capaz de traducir Tales Of Rebirth de PS2/PSP han habido varios proyectos pero ninguno funcionó, seria excelente ver tremenda joya traducida al menos en inglés, de antemano gracias por todo el trabajo y sigan así :D

Soku Wintertherioum dijo...

LOS AMO, SÉPANLO <3

Voy a estar esperando ansiosa! la intriga me mató y lo terminé jugando en japonés justo después que terminé la primera parte que ustedes publicaron,no saben lo feliz que me hace ésta noticia!

Muchísimas gracias por tanto esfuerzo!

Hotaru dijo...

Hola anónimo, y sí, soma bringer se quedó así y ya no lo cogeré, me parece que quedó en el olvido pero con lo que hay hecho, es suficiente. Sobre el Persona3, es que ya es largo de por sí como para traducir el P3P que es doble de texto, como si fueran 2 juegos en uno, vamos, una locura.

Hola de nuevo maikel jesus. Tales of Rebirth fue un proyecto japones - multi idioma que murio por parte de los creadores. Igualmente sé que están volviendo al tajo. PERO, yo no quiero saber nada de ese proyecto hasta que no se publique 100% al inglés, que no ocurra de nuevo lo mismo.

Jaja, hola Soku, y te entiendo, yo también estuve tentado de jugar a la versión japonesa, pero al final me he decidido a traducirla, aunque menuda locura con el japonés...

Anónimo dijo...

Buenas, muchos animos, que grandes sois. Que tal la traduccion? Parece que el japones lo complica un poco.
Pd: creo que la gente va a seguir pidiendo la traduccion del p3p (a todo grupo de traductores) haber si alguien se anima (al menos con la ruta femenina, porque no hay muchos rpg para identificarse con una mujer, y cada vez hay mas jugadoras) jaja

Hotaru dijo...

Avanza bien, he colgado videos! Ya escribiré una entrada.

Que la pidan jaja, no creo que se traduzca P3P de momento, es el doble de curro, dos juegos en uno.

Anónimo dijo...

Animo con el proyecto. Que ganas de jugarlo , y en español !!! Creo que hace unos meses hubiera firmado por jugarlo en ingles jaja. Haciendo tiempo he conseguido el radiant historia de nds, que ademas cuenta con traduccion, por ahora tiene buena pinta (y yo sin conocerlo). Si alguien sabe de una buena guia, a veces me lio un poco, sere torpe jeje, ademas creo que hay 10 finales....

jiatzu15 dijo...

Me alegra lo bien que van avanzando y más porque este juego es una de esas joyas valiosas que no muchos conocen y por eso no se logra gran reconocimiento, pero los pocos que lo jugamos sabemos la obra de arte que es y por eso lo valoramos, más ahora que la segunda parte se esta traduciendo......se que al final no muchos valoran lo que ustedes hacen ,pero la verdad es que por gente como ustedes es que podemos valorar la gran variedad de juegos (sobre todo lo que son del tipo RPG y JRPG)que no a muchos les gusta .

Por lo que de veras se los agradezco.....y bueno si de verdad este llegase a ser de sus ultimos trabajos en consolas clasicas, me alegra que hayan elegido este. (Ya que muchos incluyendome deseabamos saber más de la historia y darle fin a esta saga).

Hotaru dijo...

Radiant historia está muy guay, que lo disfrutes.

Sí, me encanta trabajar en juegos raros y poco conocidos.
Y de DS, pues no queda ya nada más que me interese, quizás de PSP si hay alguno, pero de DS no.

Anónimo dijo...

De psp hay alguno que te interese? Cuales? Es por curiosidad, tengo la psp y teniendo en cuenta tu buen gusto y lo informado que sueles estar, me vendria bien para echarles un ojo, necesito darle al vicio jaja.....

Hotaru dijo...

Pues de eso quiero hablar en la nueva entrada :P

Anónimo dijo...

Creo que he ido muy rapido, perdon por adelantarme.... Vi un comentario y me lance a la piscina...

tekaman blade dijo...

hola, de psp estaría bien la opción de Sol Trigger, este ya cuenta con una fan traducción al ingles, seria muy bueno poder verlo en español

Hotaru dijo...

Jaja no pasa nada hombre.
Y bueno, creo que hay cambios, pronto noticias jaja

Anónimo dijo...

Buenas, ¿Que tal va el proyecto? Si no me equivoco los numeros siguen igual desde hace tiempo, aunque que quede claro no es una queja ni tengo intencion de meter prisa, es solo curiosidad. Animo.

Hotaru dijo...

Lo actualizaré en breve :)

Anónimo dijo...

No se si el proyecto esta estancado o es que parece que va muy lento porque el otro va como un tiro.... que rapidez con el yomawari, ya queda muy poco

Hotaru dijo...

Va muy lento, pero el equipo está creciendo (hemos reclutado otro traductor japonés - inglés) ya os daré novedades, pero va lento debido al japonés. Este es el primer proyecto en el que me atrevo entrar siendo japonés, y será el último, pero joder, merece la pena.

Anónimo dijo...

Cuando lo comparastes con el devil survivor 2 en cuanto a texto parecia que iba a ser un proyecto mas o menos rapido, pero en cuanto se vio lo del japones eso se cayo (idioma complicado, poca gente que lo sepa, y hay doble traduccion). Pero tranquilo, no hay prisas mejor la calidad que la velocidad, solo era para saber ultimos movimientos. Y si es tan bueno como el 1 seguro que la espera merece la pena. Ademas que el juego completa la historia, se necesita el 1 y el 2.

Hotaru dijo...

Tiene mucho menos texto, por eso devil survivor 2 nos llevó 5 años y este incluso en japonés, nos llevará menos tiempo acabarlo.

jiatzu15 dijo...

Al menos me alegra que sigan, paso lento pero seguro.....y como dicen en los comentarios anteriores, noa hay prisa; si espere mucho por el "parche en ingles"(que solo traducia el menu y los comandos) bien puedo esperar a que lo completen.

Es deci, me hubiera conformado solo con el ingles, pero ¡¡¡en español!!! ,Dios eso esta mucho mejor.

Hotaru dijo...

Si fuera por mí, saldría solo en español jaja, pero como no tengo conocimientos suficientes de japonés, he necesitado ayuda y de paso pues sacamos parche al inglés claro.