Traducción PuyoPuyo DS al español (Finalizada)



¡¡Traducción Publicada!!

Aquí os dejamos el parche final del proyecto:



Agradecimientos a:

~Traducción:
- Hotaru
- Eldinen

~RomHacking & Programación:
- Eldinen
- Hernan

~Edición de Gráficos
- Hotaru

~Testeo:
- Eldinen

34 comentarios:

Anónimo dijo...

Espero que comenzeis pronto jeje

reincidente dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Anónimo dijo...

Nunca he jugado a un Puyo Puyo pero siempre me llamó la atención. Gracias a vosotros podré disfrutarlo :D
Soys los mejores!

Anónimo dijo...

muchas gracias por traducir este juego

la verdad es q nunca lo he jugado demasiado porque no lo he tenido, pero si e probado una version extranjera de megadrive y resulta un juego adictivo como pocos.

espero que os vaya bien la traduccion y de nuevo gracias por el trabajo

Ekoro7_09 dijo...

deben crear un foro de puyo puyo *-*

sagatoxp dijo...

es un juegazo la verdad!!! es muy parecido a panel de pon ke es otro juegazo ke recomiendo ke le den pista

Anónimo dijo...

hola antes que nada agradesco el parche de puyo pero ttengo un problema y el problema que cuando juego con cualquier personaje y yego hasta satan es decir topo el juego y despues que terminan los creditos metira el erro que se cracho larom y eso mismo mepaso con tosdos los personajes segui los pasos y todo para parchar por eso necesitaba su ayuda

SuperFever300 dijo...

Hola. La traducción está genial. ¿Puedo hacer una pregunta? ¿No han pensado en traducir también Puyo Puyo 7?

Hotaru dijo...

No más PuyoPuyo, este se hizo por petición de Eldinen y ella ya no está entre nosotros, quizás suene mal, pero es totalmente así.

osito dormilon xD dijo...

si se descubre la forma de editar el rofs.cvm en psp, wii y ps2... podria tomar parte de los texos? si llegase a descubrirse me mantendre en contacto :)

Hotaru dijo...

Si no se estudia, no se descubre, y yo no lo estudiaré la verdad.

Actualmente, currando en smt devil survivor 2!

Anónimo dijo...

Este parche no es como el del devil survivor 2, no puedo aplicarlo

Anónimo dijo...

Yo que adoro los juegos tipo jewels, 7 wonders, y no conocia este...

La verdad es que tampoco entiendo este parche, ni idea como funciona. No es igual (comodos y faciles) que otros de los parches que he usado de aqui (devil survivor 2, SRT, crimson gen saga).

Mientras jugare a otro que no habia jugado y que tb habeis traducido (luminous arc 2) con un poco de suerte me enganchare jeje

Hotaru dijo...

Este parche fue el primero que hice, y por aquel entonces mis habilidades de programación eran bajas.

Me apunto esto para hacer un nuevo parche igual al devil survivor 2 para este puyo puyo, gracias por el aviso :)

Anónimo dijo...

Se podria ver como una evolucion, y lo que has mejorado mamma mia, ahora eres el p$£& amo

Hotaru dijo...

Sí, la cuestión es ponerse a hacerlo, me da una pereza... jajaja

Anónimo dijo...

Pensaba que estas cosas son las que te gustaban, mas que traducir ;-)

¿Alguien sabe como se guarda la partida? Al jugar paso pantalla pero si apago la ds me toca empezar de cero

Hotaru dijo...

En realidad no. Lo que me gusta son los enigmas, las rutinas raras de los ficheros para logar entender y romper el puzzle.

Hacer el parcheador es algo común, fácil y rutinario... buuu jeje.

Guardar partida? Pues no estoy seguro, ya no me acuerdo, pero creo que las historias individuales hay que pasarlas del tirón, como antiguamente.

Anónimo dijo...

Uhhh, yo tambien me lo apunto, si haces el parche para mi y para mi madre....

Anónimo dijo...

Recuerdo este juego, alguna pantalla se me hizo complicadilla. Lo jugue en ingles (sin enterarme mucho de la historia), no sabia de la traduccion, me ilusione pero no se como parchearlo, es un poco raro el parche o mejor yo soy una torpe jajaja

he oido "posibilidad" de parche nuevo, mas sencillo.... oh yeah!

Hotaru dijo...

Solo hay que arrastrar tu juego encima del parche jope... jeje

Ya haré una nueva versión. Fecha de entrega... indefinida XD

Anónimo dijo...

Arrastrar? Asi me quede yo, arrastrandome por el suelo porque por mucho que lo hacia no me dejaba jajaja

Apuntado, calendario fecha indefinida puyopuyo...

Hotaru dijo...

Jaja ya lo haré, aunque de momento no me he ni puesto, me da mucha pereza...
Voy a ver si se lo pido a un amigo XD

Anónimo dijo...

A la espera... jeje

Me encantan estos juegos para pasar el rato en los viajes de tren, autobus...

Hotaru dijo...

Pues ya tenéis el nuevo parcheador!
Redactaré una entrada para contar esto y otras cosas pero de momento si le dais a descargar, bajareis la nueva versión, sencilla pero eficaz.

Por cierto, recordad que necesitáis la versión original japonesa 0866 para poder aplicar el parche.

Anónimo dijo...

Guauuuuu muchas gracias por tu esfuerzo, probandolo...

Anónimo dijo...

Va genial, le estoy dando y ya me matan jajaja

Anónimo dijo...

Ups, yo importe el puyo de usa con lo que si dices version japonesa 0866 me quedare en english ;-)
Aunque tampoco se si es el mismo o hay varios puyo puyo

Hotaru dijo...

No existe versión USA, así que no has podido importarlo :P
El juego salió oficialmente solo en japón.
La versión que hay por la red en inglés es de manos de unos amigos nuestros, totalmente no oficial, como mi versión en español.

Y sí, ya el primer combate del torneo, es duro jaja.

Anónimo dijo...

Que grande eres! Mi madre ya esta disfrutando del juego y no tengo que oir eso de "cuanto simbolito raro" jeje

:-) :-) :-)

Anónimo dijo...

Creo que hay dos puyo puyo: puyo puyo 15 anniversary (este) y puyo puyo fever. Si no me equivoco el primero se quedo en japon y el segundo llego a usa. Asi que el que el tiene es el fever

Hotaru dijo...

Hay un mogollón de puyos, pero muchísimos, incluso rpgs jaja.
https://puyonexus.com/wiki/List_of_games

Alexander Ventura dijo...

Que tal los vengo siguiendo hace mucho gracias por todo el trabajo realizado tenia una duda acerca de este juego la traduccion esta al 100 es que la razon es que testie el modo descarga jugando con otra Ds entonces los textos en la otra ds salian en Japo no hay ningun problema realmente y hasta se ve bonito e interesante la verdad pero solo queria comentarlo como curiosidad les agradezco mucho sus traducciones

Hotaru dijo...

La parte multijugador nunca fue traducida al inglés, y por aquel entonces, mis conocimientos de japonés eran nulos.

Ahora podría ser capaz de traducir esa parte, pero no invertiré tiempo en ello, como bien dijiste, no hace falta, no es necesario para la jugabilidad y no quiero invertir tiempo en ello :P