Querida Primavera

¡Hola de nuevo! Y gusto la primavera ya. Pero volvemos a los parones de un mes sin entradas jeje, hacía mucho tiempo que esto no pasaba, ya que empecé a escribir casi semanalmente y ahora ale, de nuevo a escribir menos, y menos... Y bueno, ¿qué ha pasado en este mes? ¡Eso es lo que voy a contar hoy! :)





¡Jeanne! ¡¿Dónde estás?!

Empecemos por el protagonista de la entrada pasada, nuestro proyecto Jeanne d'Arc, que hace un mes, liberamos un parche parcial que os acompaña en español hasta la mitad del juego. (Y sigo hablando en plural cuando soy ya el único miembro de este proyecto jaja) Pues en este mes, no he traducido ni una sola línea más. Vamos, que desde que liberé el parcial, el proyecto está parado, no quiere decir que esté muerto, es solo que no me he puesto a traducir nada. Me queda menos de la mitad de historia, en total, mucho menos de lo que ya he hecho, lo podría acabar en un mes, pero sino tengo ganas, pues no traduzco jaja. Pero descuidad, que avanzar y acabarlo lo acabaré, solo que quizás el parche final se retrasa hasta después de verano.

Espero que no os lo toméis a mal, esto ha sido, digamos, un pequeño descanso de Jeanne, unas mini vacaciones tras liberar el parcial, pero volveré a la carga el próximo mes.


Entonces, ¿no has estado haciendo nada?

Sí, la verdad, he estado traduciendo, pero otro proyecto. He estado trabajando en SRT Og Saga Endless Frontier Exceed, pero no en la traducción española, la cuál está parada debido a que los traductores lo dejaron hace meses, y no les culpo, han hecho mucho, por lo que estoy agradecido. La cosa es que he estado ayudando a mi equipo inglés, traduciendo del japonés al inglés, pero no la historia, sino textos secundarios como los tutoriales para acelerar el proceso y que los traductores se puedan centrar en la historia. Eso me ha llevado bastante tiempo, pero he acabado ya.

Sobre este proyecto decir que, la traducción española queda pausada, sí, pausada. Voy a ayudar a que la versión inglesa se acabe y la publiquemos. Una vez publicada, y una vez que yo acabe la traducción de Jeanne d'Arc, entonces me pondré, y a solas, a seguir con la traducción de SRT Og Saga Endless Frontier Exceed al español. ¿Y por qué? Pues porque avanzar ahora es tontería, la versión inglesa sufre cambios día a día, por lo que si lo traducimos, la versión traducida española tendrá fallos que los ingleses arreglan en su parte, así que prefiero esperar a que acaben, que la rematen y dejen perfecta la versión en inglés.


¿Algo más? La entrada ha sido muy breve.

Bueno, podría contar en qué he ocupado este mes, y bueno, de hecho lo voy a decir, pero en una línea. Estoy trabajando en otro proyecto, el género, el mismo que os tengo acostumbrados, jRPG, pero no táctico, que estoy ya cansado de eso jajaja. ¿Y de qué se trata? Eso no lo diré, ni pistas, nada :P, en cuanto tenga imágenes que mostrar, entonces directamente mostraré imágenes, sin dar pistas, así ¡boom!

¿Y para cuándo esas imágenes? Pues espero tenerlas para después de verano, sí, todo para después de verano, ¿eh? jajaja. Y qué más os cuento... ¡ah sí! ¡Que me piro de España de nuevo! No, no me voy a Japón como fui el año pasado en estas mismas fechas, por desgracia... sino que me voy al norte de Europa, a pelearme con los vikingos jaja. Y bueno, como siempre, os seguiré atendiendo y respondiendo a vuestras dudas, vamos, no notaréis que estoy fuera, salvo los proyectos, ya que hasta la vuelta no voy a hacer nada de nada jaja.



Bueno me voy que ya me llaman para embarcar :P
Gracias por seguir ahí tantos años leyéndome y ¡espero que sigáis disfrutando del parcial de Jeanne d'Arc!

¡Liberamos el parcial de Jeanne d'Arc!

Sí, hoy, viernes 13 de Abril, ¡liberamos el parche parcial de Jeanne d'Arc! Ya era hora, ¿no? En realidad está listo desde hace una semana, pero hay otras prioridades, claro, y aún teniendo el parche listo para ser liberado, quedan cosas como escribir esta entrada, rematar cosas como detalles visuales del parche para que quede más bonito aunque en realidad eso no tenga ningún uso, pero ya sabéis, ¡la imagen vende! jaja.

En realidad, tengo otras cosas en la cabeza, un proyecto mucho mayor que Jeanne d'Arc, y relacionado con todo esto, pero no es el momento de hablar de ello, dejémoslo ahí :P

Como va la traducción

He seguido, cuando he podido y he tenido ganas, traduciendo el capítulo 6 de Jeanne d'Arc, podéis ver el progreso en TraduSquare, ya que aquí no tengo puestos los porcentajes para no tener que estar actualizando en dos sitios. Es un rollo, de verdad.

Contenido del parche parcial

No lo he dicho aún, pero el parche incluye desde el capítulo 1 hasta el capítulo 5 inclusive. Lo que viene siendo la mitad del juego. Todo, tanto texto, vídeos y gráficos están traducidos al castellano, por lo que no encontraréis nada en inglés, en francés sí jeje, pero si encontráis algo en inglés, o algún fallo de la traducción, decídmelo para aplicarlo en el próximo parche final.

Como he dicho, vais a ver palabras en francés. Me gustaría que me contárais si os parece bien o hay demasiadas palabras en francés. La cosa es que hay ciertos personajes que hablan horriblemente en la versión inglesa, y yo he quitado ese asqueroso inglés afrancesado que no se entendía y he puesto la frase en castellano con una palabra en medio de la frase en francés. Por el contexto se entiende pero si algo os cuesta mucho, decídmelo y lo quitaré, tampoco es cuestión de que por dejar cosas en francés en algunos personajes, ahora no entendáis lo que dicen.

Sobre el doblaje que comenté al castellano, bueno, se supone que hay un grupo trabajando en ello, pero de eso hace ya 2 meses y no he recibido noticia alguna de ellos. Es normal por otro lado, esto es algo que se hace gratis y si no hay ganas de verdad, pues se va posponiendo hasta el infinito.

Por lo que mi idea es publicar el parche final con las voces en inglés, y si algún día terminan el doblaje, pues haré otro parche con las voces en castellano, y ya elegís cuál usar. Eso sí, este parche parcial tiene las voces en inglés y no sacaré otra versión, quien quiera jugar que lo haga ya, ya que este parche no recibirá ninguna actualización, todos los fallos que me reportéis se aplicarán para el próximo parche, no en este parche parcial.

Por otro lado, quedaos con vuestra copia del juego original USA, ya que tanto este parche parcial como el parche final se tendrá que aplicar sobre la versión original.

¡El parche lo tenéis ya en TraduSquare gracias a Shiryu!


En esta entrada no quiero hablar de nada más que no sea Jeanne d'Arc, y ya no me queda nada más por decir así que, ¡espero que disfrutéis el parche!

Un saludo.

¡Anunciamos 2 parches por semana santa!

¡Hola de nuevo! ya hace tiempo desde la última entrada, llevaba un tiempo publicando semanalmente y he vuelto a mis orígenes de ser vago jaja. Pero sinceramente, desde que ya se publicaron cuales son los proyectos en los que se va a trabajar durante un tiempo, el índice de visitas a la web a caído drásticamente, lo cuál es normal. Una vez que se sabe que al menos vamos a estar un año trabajando en lo mismo, ¿para qué estar entrando cada pocos días? Es lo más normal del mundo.

Cuando os tengo con la duda de cuál será el próximo proyecto, claro, las visitas crecen a lo bestia jaja, pero ahora, todo está en calma. Y todo esto no lo digo por que vayan a venir noticias fuertes, la verdad es que no, aunque algo interesantes lo son, ¡como el parche del Jeanne d'Arc que se va a lanzar en breve!

¡Se aproxima el parche de Jeanne d'Arc!

Ya era hora, ¿no? Pues sí, en pocos días, quiero liberar el primer parche de Jeanne d'Arc. Este parche
cubrirá los capítulos del 1 al 5 inclusive, lo que os catapulta de golpe hasta la mitad del juego, justo hasta un evento que bueno... no voy a spoilear jeje.

En realidad, no he elegido este capítulo por nada en particular, sino que ahora nuestro genial editor de gráficos, Verssel, ha terminado con todos los gráficos del juego, y como los vídeos de los primero 5 o 6 capítulos están listos, y el parcheador del juego está programado ya, por Shiryu además, me dió pereza y le pedí amablemente si podía programarlo para mí :P y con todo esto listo, ¡vamos a lanzar ya el parche parcial!

Tras este parche, y estando actualmente trabajando en la traducción del capítulo 6, no creo que saque más, sí señores, este será el último parche, ya que el siguiente tendrá el juego completo traducido, lo que vendría siendo los 8 capítulos. ¿Y por qué? Pues por que me da pereza, sinceramente jeje, pero como prometí parches parciales, al menos lo voy a cumplir entregando uno a la mitad del juego.

El parche contendrá absolutamente todo traducido al español, salvo los diálogos principales y vídeos de los capítulos 6 al 8. En realidad creo que se me ha colado ya algún vídeo traducido pero da igual jaja.)

Sobre el doblaje, aún no he recibido nada por parte de los dobladores, así que he pensado que publicaré este parche parcial, seguramente el parche final con todo traducido pero con las voces en inglés y, cuando los dobladores me pasen su parte, publicaré otro parche con todo traducido y doblado, por lo que podríais elegir entre las voces en inglés o en español. Y antes de que me lo preguntéis, no haré parche con las voces en japonés, si a alguien le apetece, que lo monte, no es difícil, pero requiere horas que no voy a invertir.


¡Nuevo parche para Puyo Puyo 15th Annyversary!

Sí, a estas alturas. Algunos usuarios me reportaron que el parche del proyecto no era muy amigable, y es normal, fue el primero que hice y tiré de xdelta y fuera. Así que le dediqué un par de horas para crear un parcheador básico, pero que al menos es más sencillo de usar para vosotros.

Lo tenéis para descargar en su sección, que lo disfrutéis.

¿Alguna cosa más?

Bueno pues del SRT Exceed, nada que decir. Los ingleses siguen viento en popa, y nosotros estamos totalmente parados, no hay avance ninguno. Como ya dije, una vez libere el Jeanne d'Arc, me centraré en este proyecto.

Aunque sí que he hecho cosas estas semanas, pero todo ha sido re-traducir algunas cosas que ya estaban pero tenían fallos, a parte de investigar un par de errores que aparecieron en la versión inglesa... cosas que para mí, son horas dedicadas a SRT Exceed, pero para vosotros, no supone cambio ni avance alguno jeje.

Por otro lado, he estado trabajando en cosas nuevas, no, no me refiero a otro proyecto de traducción, sino a otro proyecto, en general, relacionado con los videojuegos pero no a traducciones. Aún no quiero dar datos de esto, pero de momento estoy haciendo cosas... jaja.

Como sabéis, ya llevo 10 años en esto de las traducciones, y cargo con 15 proyectos a mis espaldas, me parece un número muy bonito como para romperlo con otra traducción más :P aunque esto es hablar por hablar, no sé si haré alguna más, o me centraré en ese otro proyecto, si veo que sale adelante... ya os contaré.


¡Un saludo y que paséis unas felices fiestas!

¡Acabado más de la mitad del proyecto!

En esta entrada como sé que no todos los que me seguís tenéis twitter, os pongo aquí los enlaces para que podáis leerlo. Todo es relacionado con el proyecto Jeanne d'arc.

Sin más, ¡ahí van las entradas!





https://twitter.com/ArtemaTrans/status/964485209319268353

https://twitter.com/ArtemaTrans/status/965981585806938112

https://twitter.com/ArtemaTrans/status/969587080937594883

https://twitter.com/ArtemaTrans/status/972077387176468481

No hay mucho más que decir, el proyecto va viento en popa, los gráficos están casi acabados y por ello, seguramente va a caer un parche con los primeros 4 capítulos, o sea, la mitad del juego más o menos. Y ya el siguiente puede que sea con los restantes, o ya veré, pero el parche con los 4 primeros, ese va a caer, os lo prometo :P

Un saludo!
PD: Son las fiestas en valencia este mes, así que puede que hagamos una TraduSquare party y nos reunamos algunos de los miembros. Ya contaré cosillas :P

Enamorado de Jeanne y de los mechas

¡Feliz día de los enamorados! Os pilla de sorpresa, ¿eh? La verdad, es que no he sido mucho de celebrar este día en mi vida personal, alguna vez, pero nada así grande, pero ha dado la casualidad que en este día, he llevado a cabo importantes cambios en los proyectos actuales y, he me he dicho, ¿qué mejor que hoy mismo para contar las novedades de nuestros dos proyectos activos Jeanne D'arc y Super Robot Taisen Og Saga: Endless Frontier Exceed?

La pasada semana tenía cosas que contar pero no lo hice por pereza, me dije, me espero a la próxima que así tengo cosas que contar de ambos proyectos a la vez, e igualmente no va a ser una super entrada, creo... Así que de eso trata hoy, de contaros en qué he andado metido estas últimas semanas.

¡Es muy posible que Jeanne hable en español!

Uy, ¿qué quiere decir eso? Si el juego ya se está traduciendo, todos van a hablar en español, ¿a qué viene esa noticia ahora? Bueno ejem, a que si os lo tomáis al pié de la letra, ¡los personajes hablarán en español! Exacto, ¡se va a realizar el doblaje al español de todos los vídeos! Por lo que el juego no va a tener absolutamente nada en inglés, ¡ya que hasta las voces del juego os las vamos a entregar en español! Notición, ¿no?

Después de decir esto, diré que es posible, y es posible que no se haga, ya que no lo voy a hacer yo personalmente sino un grupo dobladores, y aunque han dicho que adelante, y ya les he pasado la información para el primer vídeo, pues hasta que no esté todo hecho, no quiero decir que esto es un sí o sí jeje.

De momento no voy a decir quienes son, me lo reservo para cuando me entreguen el primer vídeo, así anuncio nuestra colaboración conjunta en el proyecto junto al vídeo, aprovechando para colgar un vídeo gameplay de Jeanne, que no se me ha olvidado :P.

Lo malo de esta noticia es que, ya sería casi capaz de liberar los primeros capítulos para que los pudierais jugar, pero claro, si ahora espero a que se doblen los vídeos, seguramente cuando se acaben los primeros, yo habré terminado de traducir todo el juego, por que el doblaje supondría un retraso bestial en la entrega del proyecto. Y francamente, hacer un parche con los vídeos en inglés y otro después con los vídeos doblados no me resulta muy atrayente, así que puede que deje eso de publicar por capítulos y lo publique al final todo junto, o que se siga publicando por capítulos cuando los vídeos de cada capítulo sean doblados. Me lo tengo que pensar.

¿Qué les pasa a las barras de Jeanne? ¡No han avanzado!

Ya ya... desde que acabé el capítulo 2, no he hecho nada en este proyecto, sino que he estado trabajando en el SRT: Exceed, pero ya vuelvo, a partir de hoy mismo, a seguir trabajando en Jeanne, traduciendo el capítulo 3. Además, he actualizado las barras ya que al menos, durante el pasado fin de semana no, el anterior, fui en persona a ponerle las pilas al traductor de los vídeos, ese tal Drekon, y obligarle, garrote en mano, a que llegara al menos a la mitad de vídeos. Y así fue, quedan ya la mitad, que en un par de viajes más, los remataremos.

Decir que no tuve una cálida bienvenida en tal mazmorra. Encontré las puertas cerradas, bloqueadas (con un aparato de gimnasia que no usa... XD) para impedir que le diera con el garrote y lo pusiera a trabajar. Al final, entro en razón y abrió las puertas. Ejem, te dije que lo contaría, ejem. Nos lo pasamos muy bien, es mi primera experiencia subtitulando vídeos y fue agradable, pero dios me libre de hacer otro proyecto con vídeos, jajaja.


En resumen respecto a Jeanne
Faltan solo 10 gráficos y 10 vídeos, una minucia.
Los vídeos es muy probable que sean doblados al español.
Es posible que el parche se retrase debido al doblaje de los vídeos y ya opte por entregar un solo parche con todo.

Y respecto a mi querido SRT: Exceed

Como veréis, los porcentajes no se han inmutado, salgo los ingleses, esos sí han crecido, y es que el equipo de traducción al español de este proyecto, constituído por monicapo, airu y un servidor, no está actualmente traduciendo. Por razones personales o por estar ocupado en el proyecto Jeanne, en mi caso, no se ha avanzado y no se va a avanzar de momento. Quizás el próximo mes pero va a ir muy despacio. Una vez que yo termine de traducir todo el texto de Jeanne D'arc, entonces me pondré a full a traducir este proyecto. Por tanto, abandonado no está, es solo que yo no puedo y no quiero traducir dos juegos a la vez, así que hasta que no termine uno, no me pondré con el otro.

¿Y cuál era la noticia? Bueno, es algo externo e invisible a vosotros pero que me ha venido genial. Y es que, le pedí a Pleonex, el maestro del desembalador, que le echara un ojo al juego para poder sacar información que viene muy bien a la hora de traducir, como saber qué personaje habla, algo que en los textos internos del juego, no contenía. Pues tras que me dijera más o menos por donde andaba la cosa, lo investigué y un par de días después pude actualizar todos los textos para que su traducir sea más cómoda y resulte de mejor calidad. Esto me ha llevado varios días y hoy, he conseguido que todo cuadre y funcione a la perfección. Así que, para mí, es un gran triunfo, ya que traducir frases sin saber quién las dice, me da una pereza increíble, pero ahora es mucho más cómodo, y tengo ganas de ponerme a ello para darle mi toque personal a todo el elenco de personajes que componen este juego, una vez acabe la traducción de del otro proyecto.

Por si alguien se lo pregunta, no, no vamos a doblar el SRT: Exceed. Se podría, pero la cantidad de líneas dobladas de este juego es amplia, además de que el japonés en este caso suena muy bien, así que lo dejamos :P

Vayamos con el resumen

Pues hasta aquí llegamos hoy, no ha sido para tanto, ¿no?

El resumen del proyecto Jeanne D'arc lo tenéis más arriba y el resumen del SRT: Exceed... bueno sería que la traducción por nuestra parte está pausada debido al Jeanne D'arc pero los ingleses siguen adelante a buen ritmo, que es lo que importa.

¡Un saludo y que paséis buen día de San Valentín! Que es una chorrada, pero alguna sorpresita habrá que darle a la parienta jaja.