Publicación del parche de Natural Doctrine

La cacería da comienzo, saqueadores, pues el parche ya está acabado y vuestro acceso a él despejado. Solo tenéis que ir a la sección del proyecto Natural Doctrine y descargaros el parche desde allí. La espera no se hizo muy larga, pues este proyecto empezó el 9 de Abril y acaba hoy día 28 de Mayo, un mes y medio en total, ¿no está mal eh?

En esta ocasión, el parche se puede aplicar tanto a la versión europea como a la americana, aunque he de decir que yo he probado de principio a fin la europea, por lo que os insto a que uséis esa.

Además, como ya comuniqué, el parche traduce al español todo salvo la parte multijugador, la cuál se puede considerar un minijuego adicional, a parte de la historia principal, que no aporta nada a la jugabilidad individual, por lo que no es realmente necesario traducir nada ahí. Podéis hacer uso de esa función, simplemente son batallas aleatorias contra otras personas o junto a otros contra la máquina, pero como dije, la historia principal debéis completarla en solitario.

A parte los vídeos, en total 22, que pueden verse tras acabar el juego por completo y tras ver los créditos finales, no han sido subtitulados en el parche, debido a que, por razones del guión, esos 22 vídeos están duplicados por lo que el juego contiene 44, pero como dije duplicados, el contenido es el mismo, pero según lo que ocurra en tu partida, verás unos u otros. Además, según si has elegido las voces en inglés o en japonés, los vídeos vuelven a estar duplicados, en un total de 88 vídeos a subtitular.

Me parecía una exageración subtitular 88 vídeos, haciendo que el parche pesara una cantidad insana, para que luego, de esos 88 vídeos, cuando te pasas el juego, solo puedes ver 4 vídeos, luego te tocaría pasarte el juego una segunda vez, hacer el final del juego diferente para poder ir visualizando cada uno de los vídeos hasta poder verlos todos, vamos, una tontería.

Así que decidí subtitular los 22 vídeos diferentes, con voces en inglés, y subirlos en un único vídeo recopilatorio a mi cuenta de youtube, donde podéis verlo cómodamente.

Mi consejo es, completad el juego y, una vez que veáis el vídeo de los créditos finales, podéis apagar vuestra PsVita, ir a youtube y ver el vídeo que he subido, así podréis ver del tirón todos los finales alternativos que el juego ofrece. ¿No es la mejor idea? ¡Así que aquí os lo dejo!




Para todos aquellos que estéis indecisos sobre jugar o no a este juego, dejadme que os diga mi valoración del mismo de una manera muy resumida. La jugabilidad es excelente, el resto... pobre.

¿Qué quiero decir con eso? 

Pues que si la jugabilidad de este juego te llega a gustar, ese punto desafiante que tiene, entonces adelante, el juego te va a encantar. Pero si por el contrario no te gusta nada la jugabilidad ni el desafío que propone este juego, déjalo, ni lo mires, pues la trama no vale la pena.

¡Feliz cacería, saqueadores!

Parche Natural Doctrine proximamente



¡Ya casi! ¡El parche que traduce todo Natural Doctrine al castellano está casi listo! Necesito una semana más, por lo que para el próximo fin de semana, que es el último, de este presente mes de Mayo, ¡liberaré el parche!

La verdad es que ha sido un viaje muy corto, tanto la traducción como la revisión. La traducción duró a penas 20 días, aunque todo tiene su razón y en este caso, este juego no tiene unos diálogos muy largos. Hablan poco y van al grano.
Por otro lado la revisión, pensaba que tardaría más, que el juego me lo pondría difícil pero no, me duró otros 20 días, y es que si aprendes bien las mecánicas de este juego, las batallas principales se hacen sencillas, siendo solo complicado las minas secundarias, las cuales os aconsejo que completéis al 100% al menos una vez.


Sobre la traducción final


Como ya he ido comentando por twitter, he incluido unas páginas con mis consejos personales en el manual del juego, por lo que desde vuestra PsVita podréis leer mis consejos en todo momento. Aún así, esos consejos también están escritos en la sección de esta web de la traducción. Si queréis que el juego sea amistoso con vosotros, deberéis hacer caso a esos consejos al pie de la letra jeje.

Hablando un poco más de la traducción, diré que la parte multijugador está sin traducir, pero de todos modos el único texto que aparece ahí es "Derrota a..." y cosas así, a parte de las cartas, sí, el sistema multijugador contiene un modo de batalla por cartas muy sencillo, pero nada interesante.

Continuando con esto, el juego contiene un total de 42 vídeos, no os emociones, son vídeos con una imagen y una voz hablando, nada interesante, pero estos 42 vídeos solo los podréis ver al acabar el juego, como ending, según si es vuestra primera partida, la segunda, según quien ha sobrevivido, además hay vídeos repetidos dentro de ese número, solo por si es vuestra primera o segunda partida, una tontería enorme...

Por lo que, como consejo de Drekon, quien me está ayudando a subtitular los vídeos, crearemos un único vídeo con todos estos mini endings y lo subiré a la cuenta de youtube de Artema, para que podáis ver el vídeo con todos los endings cuando queráis, aunque lo suyo es verlo tras completar el juego la primera vez, claro. Así no habrá necesidad de jugarlo una segunda vez para solo ver un par de vídeos más al final del todo.

Todo esto es debido a que no voy a incluir los vídeos subtitulados en el interior del parche, ya que en ese caso tendría que subtitular 42 vídeos ingleses y otros 42 vídeos japoneses, un total de 84 vídeos, unas 3GB lo cuál haría el parche gigante, y costoso de mantener al tener que trabajar con 84 vídeos durante el parcheado. Es por ello que subiré un solo vídeo con todo unido para que lo podáis ver en el PC cuando queráis.

Espero que os parezca bien esta idea, yo creo que es la más lógica ya que todos los vídeos se visualizan al acabar el juego. Así que si lo acabáis, sí, el audio aparecerá en inglés o japonés y no habrán subtítulos en el juego, pero simplemente vais a mi cuenta de youtube y veis el vídeo, más cómodo ya que así veréis el 100% del juego.


Opiniones finales del juego

Ahora que lo tengo fresco, y para todos aquellos que probéis el parche, quiero deciros que el juego, como juego táctico me parece excelente y desafiante. La jugabilidad me ha gustado muchísimo, no he bostezado ni una sola vez, el juego te mantiene despierto.

Es por ello que este juego no es para todos, desde mi punto de vista solo es para aquellos a los que le guste pensar cada movimiento, sabiendo que el más mínimo error te llevará a la tumba y debas rehacer la zona por completo o desde el punto de control si alcanzaste uno.

Pero eso es lo único bueno del juego, la jugabilidad. Fuera del sistema de combate, no aporta mucho ya que los personajes son sencillos, no llegas a conocer casi nada de ellos. El juego tiene un par de momentos buenos, pero muy pocos. Ha faltado una mejor historia y una gran cantidad adicional de diálogos para que el juego fuera mejor.

Como ya dije, este juego te enamorará si la jugabilidad te atrae, pero si no eres de rpgs tácticos, no lo juegues, ya que lo único interesante del juego son los combates.


¡Nos vemos la semana que viene!

Propósitos 2020 y pesadilla natural


Esto de la cuarentena me ha dejado ratitos para coger el portátil y traducir, lo que ha hecho que el proyecto, Natural Doctrine, esté prácticamente terminado en cuanto a textos traducidos claro. 

Además, quiero aprovechar para contaros los propósitos de Artema para 2020.






¿Y cuál es el estado del proyecto?


La noticia y razón de esta entrada no es solo decir que los textos ya están casi acabados, sino que incluso los gráficos, que en principio los iba a dejar en inglés por que tampoco es que fueran necesarios ya que eran 4 palabras sueltas, están ya traducidos, sí sí, el 100% de los gráficos ya están traducidos y probados, como podéis ver en las siguientes imágenes.





He de decir que este logro no es mío, sino que es de un nuevo colaborador, AkatsukiDark, un miembro de la gran asociación de traductores hispanohablantes TraduSquare de la cuál sabéis que soy co-fundador.

AkatsukiDark se ha encargado, no solo de la edición gráfica de las texturas, sino de dejar el formato listo para que la PsVita muestre su bonita traducción. Por ello creo que se merece un gran aplauso y agradecimiento tanto por mi parte como por la vuestra, ya que gracias a él, la traducción tiene un acabado impecable.

Como podéis ver en el estado de la traducción, lo único que queda por hacer es jugarlo, y en este caso, ese es el verdadero reto jaja. Ya completé el juego una vez, por ello me decidí a traducirlo ya que me parece un juego interesante si te gusta sufrir, y esa es la razón por la que sé que el juego es difícil, y que llevará tiempo completarlo pero no imposible, a diferencia como muchas críticas dicen.


¿Y como afronto, desde el punto de vista de jugador, este juego?


Es la primera vez que escrito una "guía" de un juego, y por supuesto nunca lo hice con mis otras traducciones, pero si vais a la sección del Natural Doctrine veréis que hay un apartado en el que os doy consejos para poder afrontar este juego. Os aconsejo prestar mucha atención al tutorial, no al del principio del juego sino al tutorial que ocurre en la mazmorra "Minas Piscis", ya que ahí os dan consejos para abordar diferentes situaciones.

En cualquier caso, y aunque os parezca raro, os aconsejo que antes de jugar, leáis y tratéis de comprender los consejos que os he puesto, para que al ver el tutorial ingame, todo cobre sentido y podáis hacer frente a lo que se os viene encima.

A parte de mis consejos y del tutorial ingame, hay una sección "Consejos" dentro del juego que ya están perfectamente traducidos junto a algunos que yo mismo he añadido para que tengáis la mayor ventaja posible.


Venga va, no puede ser tan difícil


Me gustaría decir que solo estoy exagerando y que es todo una broma, pero no... 
El juego es difícil por las mecánicas que tiene, y si no te las aprendes y las usas a tu favor, el juego es imposible. 

Hay que avanzar con calma, la mayoría de veces dejar que el enemigo sea el que se acerque poco a poco mientras que tú tienes una defensa perfecta preparada con tus artilleros  listo para disparar desde un lugar seguro.

Además, no se puede grindear en este juego, ni queriendo, ya que las zonas opcionales que puedes repetir una y otra vez, en cuanto las repites, se cierran, y no te permiten volver a entran en un tiempo, hasta que alcanzas en la historia un punto más, por lo que el grindeo para subir niveles extra no sirve, (Y aunque los subieras, solo ganarías un poco de vida y alguna habilidad nueva pero... si no aprendes las mecánicas del juego, morirás aunque les saques 5 niveles a los enemigos...)


Qué tiene de especial este juego


Lo que realmente me parece bueno en este juego es que, a diferencia de otros juegos, no puedes correr a abrir una puerta, coger y tirarte a abrir un cofre en cuanto estás cerca de uno, eso no puedes hacerlo aquí ya que, si interaccionas con cualquier cosa, como un cofre, una puerta, una reja, una jaula... puede que nada más interactuar y abrir ese cofre, una serie de enemigos salten sobre ti y te maten. Por ello, debes prepararte en cada momento, preparar tus defensas, una formación lista para afrontar lo que sea que puede ocurrir al abrir "algo", y eso me parece muy interesante a la par que realista.

Además, los enemigos son como los héroes, quitan una cantidad de vida similar a la que tu quitas, cosa que veo normal, ¿por que un hombre va a ser más fuerte que un orco? Pues no, los orcos son mucho más fuertes, y tumbar un solo orco requiere concentración por tu parte y colocar a tus héroes correctamente.

Es por ello que este juego no es para todo el mundo, solo para aquellos que les guste la estrategia, los juegos tácticos como Final Fantasy Tactics pero llevados al extremo y que tengan paciencia, mucha paciencia... ya que avanzar en cada mazmorra lleva su tiempo.


Una escena típica


Algo muy típico en el juego, y que si no te preparas desembocará en "Has muerto" tal cuál muestran las fotos que puse arriba, es coger y abrir una reja por que detrás de ella ves que hay un cofre y nada más, por lo que dices, no va a pasar nada por abrir esa reja. Entonces la abres, y ves como unos simples huesos que estaban junto al cofre, se unen para formar a un guerrero esqueleto que se levanta y te mata por no tener a un héroe en modo defensa frente a la reja previniendo que eso podía ocurrir jaja.

En mi defensa diré que eso me pasó durante mi primera partida ya que cuando llegas a esa parte del juego, todavía no te has enfrentado contra ningún esqueleto viviente, solo trasgos y orcos, criaturas con vida, nada que digamos "irreal" solo las razas típicas de los juegos de fantasía, así que ves los huesos y piensas, pues huesos, un adorno, pues no, jajaja.


¿Alguna otra novedad?


Nuestro gran proyecto por supuesto, el cuál sigue y seguirá siendo un secreto de momento, pero ya estamos preparando lo primero que queremos enseñaros, cosa que espero tener lista pronto (pronto puede significar un par de meses jeje). No he parado de trabajar en ese proyecto, incluso mientras traducia el Natural Doctrine, seguía pensando en mi siguiente paso del gran proyecto. Pero ahora incluso avanzaré más rápido ya que la traducción de Natural Doctrine está acabada, y el testeo lo realizo por la noche, en la camita con mi PsVita, ¡por lo que no me quita tiempo para avanzar y mostraros cuando antes el gran proyecto de Artema!



A parte decir que, la traducción de Natural Doctrine es la primera y última de este 2020, al igual que la versión inglesa de SRT Og Saga: Endless Frontier Exceed del 2019, y la de Jeanne D'Arc que fue el 2018, ya que así podré dedicar el resto del presente año al gran proyecto secreto. Y, sobre la traducción al español de Endless Frontier Exceed, seguramente la retomaré el año que viene, siendo por tanto la traducción de Artema para 2021.



¡¡Hasta aquí hoy, un saludo!!

Traducción Natural Doctrine


¡¡Traducción publicada!!


¿De qué va el juego?


Estamos ante un jRPG para PS3, PS4 y PSVita creado por Kadokawa Games, empresa que compró por allá por 2014 a FromSoftware, creadores de la saga DarkSouls, Bloodborne y Sekiro.

El juego trata de llevar ese estilo complejo, duro y desafiante existente en la saga DarkSouls al género del rol táctico.


En este juego, controlas a Geoff y al resto de su equipo y de aquellos que se van uniendo a él como exploradores para obtener la ciudadanía de la ciudad fortaleza Feste a base de explorar mazmorras para hacerse con plutón, una sustancia muy necesaria para la sociedad humana.


A lo largo de la aventura, cambiará el destino y los deseos de los personajes, harán amistades con criaturas que jamás pensaron que podrían llamar aliados y morirán muchas veces... teniendo que empezar de nuevo jaja. El argumento no es lo mejor del juego pero, al menos, cuenta con un par de momentos que os dejarán con la boca abierta, y no cuento más jeje.


A parte del argumento, el juego como dije es un jRPG de rol táctico estratégico similar a Valkyria Chronicles pero mil veces más complicado y difícil (Valkyria Chronicles es un juego muy fácil de completar) pero si te gustan los desafíos y los juegos en los que debes pensar como hacer tu siguiente movimiento antes de hacerlo, este juego te encantará.


Aun así, el juego sufrió muchísimas críticas debido a ser casi injusto e imposible de completar pero para nada es así, el juego se puede completar sin necesidad de estar horas y horas grindeando, cosa que sí pasa en otros juegos y es que, por mucho que subas de nivel y grindes en este juego, si no aprendes las mecánicas del juego, morirás igualmente. Además, el juego recibió un parche con un montón de mejoras como por ejemplo acelerar los turnos del enemigo y así no tener que estar esperando, un nuevo tutorial que hace que puedas completar las Minas Piscis subiendo de nivel a la vez que aprendes a jugar, también un modo fácil, en el cuál los enemigos tienen un HP muy reducido y hacen menos daño. El problema es que este parche llego tarde y las críticas ya habían destrozado la imagen que la gente tenía del juego.


En cualquier caso, a continuación voy a enumerar una serie de consejos personales para aquellos que os atreváis a jugarlo, consejos que os vendrán muy bien y que el juego no dice. Aunque eso sí, hay una sección con consejos dentro del juego que ya he traducido, pero prefiero ampliar esos consejos internos del juego con los míos propios.



Noticia de publicación


La cacería da comienzo, saqueadores, pues el parche ya está acabado y vuestro acceso a él despejado. La espera no se hizo muy larga, pues este proyecto empezó el 9 de Abril y acaba hoy día 28 de Mayo, un mes y medio en total, ¿no está mal eh?

En esta ocasión, el parche se puede aplicar tanto a la versión europea como a la americana, aunque he de decir que yo he probado de principio a fin la europea, por lo que os insto a que uséis esa.

Además, como ya comuniqué, el parche traduce al español todo salvo la parte multijugador, la cuál se puede considerar un minijuego adicional, a parte de la historia principal, que no aporta nada a la jugabilidad individual, por lo que no es realmente necesario traducir nada ahí. Podéis hacer uso de esa función, simplemente son batallas aleatorias contra otras personas o junto a otros contra la máquina, pero como dije, la historia principal debéis completarla en solitario.

A parte los vídeos, en total 22, que pueden verse tras acabar el juego por completo y tras ver los créditos finales, no han sido subtitulados en el parche, debido a que, por razones del guión, esos 22 vídeos están duplicados por lo que el juego contiene 44, pero como dije duplicados, el contenido es el mismo, pero según lo que ocurra en tu partida, verás unos u otros. Además, según si has elegido las voces en inglés o en japonés, los vídeos vuelven a estar duplicados, en un total de 88 vídeos a subtitular.

Me parecía una exageración subtitular 88 vídeos, haciendo que el parche pesara una cantidad insana, para que luego, de esos 88 vídeos, cuando te pasas el juego, solo puedes ver 4 vídeos, luego te tocaría pasarte el juego una segunda vez, hacer el final del juego diferente para poder ir visualizando cada uno de los vídeos hasta poder verlos todos, vamos, una tontería.

Así que decidí subtitular los 22 vídeos diferentes, con voces en inglés, y subirlos en un único vídeo recopilatorio a mi cuenta de youtube, donde podéis verlo cómodamente.

Mi consejo es, completad el juego y, una vez que veáis el vídeo de los créditos finales, podéis apagar vuestra PsVita, ir a youtube y ver el vídeo que he subido, así podréis ver del tirón todos los finales alternativos que el juego ofrece. ¿No es la mejor idea? 

Para todos aquellos que estéis indecisos sobre jugar o no a este juego, dejadme que os diga mi valoración del mismo de una manera muy resumida. La jugabilidad es excelente, el resto... pobre.

¿Qué quiero decir con eso? 

Pues que si la jugabilidad de este juego te llega a gustar, ese punto desafiante que tiene, entonces adelante, el juego te va a encantar. Pero si por el contrario no te gusta nada la jugabilidad ni el desafío que propone este juego, déjalo, ni lo mires, pues la trama no vale la pena.

¡Feliz cacería, saqueadores!


Consejos a la hora de jugar


Estos consejos no os los dan dentro del juego y, aunque ahora parecerán no tener sentido, lo tendrán una vez hagáis los dos tutoriales que el juego tiene, el primero nada más empezar y el tutorial que hay en las minas Piscis:
  1. El primer turno suele ser con Geoff, ¡pues no hagáis un enlace táctico con él! Si lo hacéis, ese personaje que se enlace con Geoff, ¡perderá su turno! La mejor estrategia es, realizar una acción con el primer personaje en la lista de turnos en solitario, entonces, con el segundo personaje en la lista, hacer un enlace táctico con Geoff, o con el que haya sido el primero, por tanto, con el tercer personaje, hacer un enlace táctico quien haya sido el segundo personaje y con el que fue el primero, normalmente Geoff, y así consecutivamente.
  2. Elimina al siguiente enemigo en la lista de turnos. Es muy importante eliminar al siguiente enemigo en la lista de turnos por encima de cualquier otro enemigo.Si lo consigues, no solo perderá el enemigo un turno, sino que no podrán realizar un enlace táctico grupal contra ti. Esta es una de las contadas ocasiones donde realizar un enlace táctico con Geoff, saltándose así el consejo anterior, tiene sentido, ya que si Geoff no puede eliminar en solitario a ese enemigo, realiza un enlace táctico para pedir ayuda y poder acabar con el enemigo siguiente de la lista de turnos. Si decides hacer esto, trata de enlazar con el último miembro de tu equipo en la lista de turnos, así el turno que se perderá será el último y tendrás más posibilidades de acabar con todos los enemigos antes de que les toque a ellos mover.
  3. Recuerda utilizar a tus magos. El efecto dormido es muy fuerte, puedes hacer que los enemigos no puedan actuar durante su turno, perfecto para dormir al siguiente en la lista de turnos.Incluso puedes dormir a varios haciendo uso del enlace. Por ejemplo realiza alguna acción con el primero, con Geoff, y enlaza con el mago para dormir al siguiente en la lista de turnos.
  4. Sobre el mago, normalmente le toca al final de la ronda, el último en la lista de turnos. Es buena idea realizar un enlace táctico usando a todos los miembros ordenando al mago que lance una magia ofensiva contra el enemigo. Esta magia gasta plutón, la energía necesaria para hacer magias pero, como estás enlazando y todos atacarán antes que el mago, solo se gastará el plutón si el enemigo no cae antes de que le toque al mago actuar en esa cadena de ataques enlazados.
  5. Coloca siempre a los fusileros, los personajes que atacan a distancia, 2 zonas más alejadas de los personajes físicos. De este modo, cuando el enemigo ataque, no podrá apuntar a tus fusileros sino que atacarán a tus personajes físicos, preparados para aguantar todo y además tus fusileros podrán realizar fuego de cobertura sobre los enemigos que están atacando a tus físicos.
  6. ¡No uses a Geoff para abrir puertas! La mejor estrategia para abrir puertas es colocar a todos fuera de la línea de visión que proviene de la puerta (para que no te vean los enemigos una vez abierta), entonces, colocar a Geoff mirando a la puerta y usar la habilidad "Defensa mejorada". Entonces, con el siguiente personaje en la lista de acción, Zeke o Vasily por ejemplo, colocarlo justo detrás de Geoff y, desde esa distancia, abrir la puerta con ese personaje que está escondido tras Geoff.
  7. Zeke, el personaje con la espada grande, puede parecer muy guay pero, hazme caso y cámbiale la espada en cuanto puedas por un martillo enorme. Los martillos, a diferencia de las espadas, no pueden ser bloqueados ni parados, por lo que la ventaja frente a las espadas grandes es enorme.
  8. Geoff, en cuanto puedas, enséñale la habilidad "Fusiles" para poder usar las armas a distancia, deja que Vasily sea el tanque del equipo con su escudo.

Imágenes de la traducción


Estado del Proyecto

  • Textos        100% (Algunos textos de la parte multijugador no se tendrán en cuenta)
  • Gráficos      100%
  • Fuente         100%
  • Betatesting  100%



Equipo de Traducción

Hotaru  - programador, romhacker, traductor, editor gráfico, tester...
AkatsukiDark  - editor y romhacker gráfico
Pleonex            - gracias a su colaboración por encontrar los nombres de los personajes




Todos los endings recopilados en un vídeo


Parche para PS Vita

Versión 1.0 28/05/20


Avances secretos confinados

¡Buenos y confinados días! Al igual que todos vosotros, estoy confinado en casa, desde donde os escribo. No había contado nada desde navidad y quería, aunque sea breve, compartir con vosotros que depara a Artema durante el presente 2020. En realidad es casi lo mismo que ya os he contado en entradas anteriores pero no está de más recordarlo y de paso contar lo nuevo que, debido al confinamiento, seguramente se va a realizar.



Empecemos por lo ya conocido, y es que como os dije, aún tenemos un proyecto sin acabar que es , el proyecto que ya hemos traducido del japonés al inglés y que aún tenemos detenido para ser traducido al español. La prioridad de este proyecto no ha cambiado, y seguramente la traducción al español se retomará más adelante, quizás en 2021, o quizás se retomará antes, pero de momento no me voy a poner con ello. Recordar que la traducción al español la retomaré en solitario, siguiendo donde lo dejó mi equipo, y no es poco texto, por lo que necesitaré un par de meses para acabar.
Super Robot Taisen Og Saga: Endless Frontier Exceed


Por otro lado tenemos ese proyecto secreto que, aunque aún no lo he desvelado, ya sabéis todos que existe. Está ahí y trabajo a diario en él, es el proyecto principal de Artema hoy día y espero mostraros algo antes de Septiembre, esa es mi meta personal de momento, ya que una vez que os lo muestre, podréis comprender por que va tan lento y ya podré hablar de ese proyecto de una manera más directa, mostrándoos avances de una manera más continuada.
(Por cierto, la imagen de la izquierda a este párrafo, es parte de ese proyecto secreto jejeje)




Por último, lo nuevo, algo que no pensaba hacer y, de hecho, es posible que se quede en el tintero pero de momento os lo cuento y cuando sea real del todo, pondré screenshots etc. Y es que estoy pensando en hacer un nuevo proyecto de traducción, un juego de Vita, que está también disponible para PS4 pero no para PC ni para Switch, por lo que la traducción la haría sobre la versión de Vita y se liberaría para esa plataforma únicamente.

El por qué de hacer esta traducción cuando dije que nunca más habrían más proyectos es porque, nunca más es una palabra muy seria jaja, siempre puede caer alguno, y en este caso lo voy a hacer, de nuevo en solitario, debido a que es un juego que he estado jugando durante el confinamiento, es difícil, como me gusta a mí y con una cantidad de texto corta, un proyecto que creo que en un solo mes puede estar completado, esas son las razones por las que lo voy a hacer, me gusta y no tiene demasiado texto.

Se trata de un RPG, eso sí, no voy a especificar si por turnos, de acción o táctico, me guardo eso, pero para que estrechéis el círculo ya sabéis el género, y la plataforma jeje, además del detalle de que no tiene demasiado texto. Como comparación diríamos que tiene el texto de un solo capítulo del proyecto Jeanne D'Arc que tradujimos aquí, vamos que toda la historia, todo el texto, se reduce a un solo capítulo de ese juego, sí, el juego es "corto" pero no se hace tan corto debido a la dificultad y es que el avanzar entre las distintas fases es lo que hace que el juego se alargue pero, en términos de texto no hay demasiado, los diálogos van al grano. Además no es juego popular ni aclamado, algo típico en Artema, ya sabéis que traducimos en su mayoría juegos raros, como Yomawari jeje.

Por lo que en principio habría proyecto nuevo pero, por algo no he creado aún su sección a la derecha y es que como ya he dicho, es posible que al final se quede sin hacer, no es 100% seguro, pero os lo quería comentar por que es probable que lo haga, aunque seguramente empezaré un poco más adelante, pero como ya os dije, el proyecto no creo que dure más de un mes, así que será un proyecto que podréis disfrutar durante el presente 2020 si me decido a hacerlo jeje.


A parte, no sé si lo habréis visto pero hemos actualizado todos los enlaces a nuestros parches, ya se habían caído un par jaja.


Y bueno, ¿como os va a todos? ¿Pasando el confinamiento bien entretenidos jugando a alguna traducción de Artema? Jeje.
Por cierto, si queréis, tratad de adivinar cuál es el juego del posible próximo mini proyecto de traducción de Artema poniendo el nombre del juego en los comentarios, puede ser divertido jeje.


Editado 1: El proyecto que no es 100% seguro que lo vaya a realizar ahora es 99% seguro de que sí. Todo el apartado técnico necesario para realizar una traducción ya está completado, solo queda traducir textos, lo más fácil jaja.

Editado 2: ¡¡El proyecto de traducción secreto que no era 100% seguro ahora lo es y se anunciará durante el presente mes de Abril!!