¡Quinto parche liberado de 2012! ¡TotW: Radiant Mythology!

De nuevo, seguimos cumpliendo nuestra palabra de liberar todos los proyectos que teníamos en proceso durante este año. Ya parece que me repito pero es que es el quinto parche liberado durante 2012, creo que está bastante bien. ¿No creeis?

Si no podéis esperar más, aquí os dejo el parche de Tales of the World: Radiant Mythology para que podáis probarlo ya. Si quereis saber un poco sobre este proyecto, no os vayáis.

El proyecto comenzó por Marzo de 2010 y la traducción acabó ese mismo verano en Julio de 2010. El problema de este juego fue el testeo. Nada más acabar, Eldinen y otros miembros del proyecto estaban muy ocupados como para encargarse, y se ofreció uno de ellos.

Tras pasar mucho tiempo, el testeo quedó en el olvido por esa persona y con esas entramos en 2011. Después de estar parado algunos meses, Auron comenzó el testeo y al poco le acompañó Eldinen y acabaron en Agosto de 2012 tras corregir cientos y cientos de fallos.



Al no estar del todo contenta Eldinen, quiso que se realizara otro testeo para corregir los posibles fallos que ella hubiera podido dejar o provocar. A todo esto, Rheinhardt entró en acción. Pero por problemas personales lo ha tenido que dejar aportanto sólo la recorrección por así decirlo de la primera ciudad con todas sus misiones. Al comentarnos que estada todo bien, y por no retrasarlo más, decidimos lanzarlo ya.

El parche presenta una traducción completa de todos los textos del juego. Los gráficos no los hemos tocado por comodidad realmente. A penas hay, como podréis daros cuenta. Salvo el menú principal, pero es algo totalmente entendible.

Damos gracias al equipo de traducción que trabajó durante unos pocos meses de forma intensiva en este proyecto, aunque el haber ido algo rápidos con la traducción ha hecho que el testeo sea lento por tener que corregir tal cantidad de fallos.

Por otro lado y muy importante, debemos decir que los textos de las misiones secundarias del juego presentan una estructura por 'glosario', digamos que el texto se crea cogiendo palabras de diferentes ficheros y por tanto el género y el número ha sido muy difícil de adaptar. Por tanto os encontrareis con frases un poco forzadas en las misiones secundarias, pero poco a poco os daréis cuenta que no había más remedio.

El parche está preparado para que funcione tanto en la version USA como en la version EUR. Sólo debéis seleccionar vuestra versión y parchearla.

69 comentarios:

-¦-= Shadow†Sneak =-¦- dijo...

Que quieren que les diga, una muy buena noticia con este gran aporte, sigan así, se les agradecerá X siempre!.

PD: no se les olvide, tengan en consideración el Phantasy Star Ø , =D.

Saludos!

patrimope dijo...

Muchísimas gracias!!!! El quinto parche ya? Que pasada, a toda pastilla!!! Sois los mejores!!!

De parte de todos los infames: muchas gracias!!!

TEAMBYD Bixu y Davmon dijo...

Bueno, mi enhorabiuena una vez más a todo el grupo, desde traductores,programadores,testeadores...etc.
Por mi parte compartire el juego en las mayor numero de webs para que vean vuestro trabajo

Att:Bixu de TEAMBYD

GRACIAS!!!!

no dijo...

Genial gracias por el parche enhorabuena buen trabajo,tengo una pregunta donde puedo conseguir un iso que funcione con vuestro parche,e pustos varios y no van.

Hotaru dijo...

De nada, y ya sabéis que esto es gratuito, lo podéis distribuir claro.

Conseguir una iso válida? En una tienda de videojuegos jaja, aunque hoy en día en segunda mano porque el juego es viejo.

no dijo...

Ya se que no lo pone bien claro en los parches ya,voy a seguir probando a ver si hay algún milagro.

Anónimo dijo...

woow!! muchas gracias!! la esperava... ojala terminen el popolocrois tambien :( me acuerdo que lo estaban traduciendo, y hoy ya no aparece ni en Traduciones En Proceso :(

elviore dijo...

¡Muchas gracias por la aportación! Por fin podré terminármelo en condiciones, que a pesar de que me defiendo bastante bien en inglés y podía seguir la trama en las conversaciones donde debes elegir entre dos opciones siempre la pifiaba y hacía cabrear a la gente creyendo que contestaba bien :___D

Probado creando mi propia iso de mi juego original, me funciona perfecto. Lo dicho, ¡muchísimas gracias por vuestro esfuerzo y tiempo, sois los mejores!

Hotaru dijo...

Me alegro de que lo hayas comprado. Lo uso es ayudar a las compañías que sacan estos juegos de japón, además de que como nadie los quiere... los puedes encontrar a 5 o 10 euros.

elviore dijo...

Totalmente de acuerdo contigo Hotaru. Muchas veces se han metido conmigo por comprar más juegos desde que me pirateé mi psp, pero la verdad es que la uso para probar juegos que no estoy segura de comprar (sobretodo importaciones que de otro modo no podría probar porque ni siquiera podría alquilarlos) o jugar a juegos de PSX y emuladores. Los juegos que de verdad me gustan me los compro originales precisamente por eso, porque si nadie los compra no se van a molestar en seguir sacándolos.

Aunque en mi caso el Tales of the World me costó bastante más de 10€ porque lo compré de salida (fanática de los Tales que es una XD) y en cuanto bajó de precio compramos otro para poder jugar juntos mi pareja y yo, así que en mi casa ahora mismo hay 2 XDDD

Anónimo dijo...

Gracias por esta traduccion son maravillosas solo una cosas como corro el parche en el juego nada mas no le doy o tengo que sobrrescribir archivos o cosas asi y muchas gracias por todo lo que hacen por los gamers como yo pregunta para que consolan son sus 2 nuevos proyectos el de moon war y el tales??
Gracias y Saludos

Hotaru dijo...

Me ha gustado mucho leer tu comentario.
Entiendo que no compréis un juego si está en inglés y no lo entendéis, pero si lo traduce alguien, haceros un favor a vosotros mismos y compradlo. Sino, poco a poco estos títulos dejarán de salir de japón, como ya ha ocurrido con muchos otros.

Sin ir más lejos, los Radiant Mythology 2 y 3...


Claro, recién salido es normal que cueste más. Yo la saga principal también la compro en cuanto sale, pero los spin-off me espero.

Rastatok dijo...

Por fin jeje que larga la espera desfe 2010 que iva por un 25% la tradu asta el parche final en 2012 voy a sacar el tales que tiene que estar lleno del polbo pero nuevecito jejeje menos mal que no lo vendi esperando el parche muchas gracias lo disfrutare gracias a vosotros que os valla bien con la mudanca y no os perdais mucho :)

Hotaru dijo...

Gracias por todo ^^.
Espero que disfrutes muchísimo el juego!!!

Sergiito-kun dijo...

Siiiiiiii, bien es la traducción que mas ganas le tenía bajando pero ya!! Muchas gracias llevo desde el 2010 con vosotros viendo los avances de este juego y por fin lo podré jugar en castellano.

Felicidades a todo el equipo, de verdad. Y ahora a mudarse ;) espero que os vaya bien ^^ seguiremos por aki

Hotaru dijo...

Sí, sé que estabas tras este parche desde el primer día ^^.

Ahora no te lo pases en una semana, tienes que hacer todas las misiones!!jaja

Nekozero dijo...

Impresionante los créditos que os habéis currado y el cambio de la intro por la japonesa (odio la manía que tienen de dejar las intros en instrumental cuando nos lo traen).

Tenia el umd de TOW cogiendo polvo desde hace años y nunca me lo llegue a terminar (siempre lo dejo por la tercera ciudad porque se me hace monotono). A ver si ahora lo cojo con ganas y lo termino.

Hotaru dijo...

Si te centras solo en las misiones principales, es divertido... jeje

Anónimo dijo...

funciona en m3 ds real¿

Anónimo dijo...

no funciona en el nogba lo probe y nada

Nekozero dijo...

@Hotaru ya, pero yo soy un "quest whore", si hay misiones disponibles tengo que hacerlas todas (y lo malo del TOW es que no hay mucha variedad de mapas/misiones secundarias, por lo que se termina haciendo muy monótono repitiendo/visitando las mismas cosas/sitios una y otra vez). Al menos quiero volver a darle una oportunidad para así enterarme en profundidad de la historia ahora que esta traducida.

joguersan dijo...

Difícilmente os funcionará en DS o en emulador de DS teniendo en cuenta que es de PSP xD
En serio, ved ese vídeo fantástico con la cover de PSP jajajaj

Franvi dijo...

Yo os felicito porque sé todo el trabajo que hacéis, pero no voy a probar el juego ni loco jajajaja

Bueno, ya os quedan menos proyectos para acabar con todo.

Hotaru dijo...

Como podéis haber probado el juego en la DS? jajaja, poned el nombre en internet y veréis que es de PSP, tan simple como eso.

Oky. Nosotros nos hemos pasado las 300 misiones... es una locura jaja, y sí, son muy repetitivas. El juego no aporta demasiado realmente, es una trama sencilla con un par de momentos buenos.

Sergiito-kun dijo...

PRONTO subiré algún vídeo de alguna misión jaja estoy enganchado ahora mismo.

-¦-= Shadow†Sneak =-¦- dijo...

Hola buenas, una consulta, le hice el volcado al juego original (EUR),pesa: 419mb (439.713.792 bytes), me sale el mnsaje cuando no tiene todos los archivos y no me deja parcharlo tanto como USA o EUR, cuanto tendría que pesar, para que me acepte el parche?, ojala alguien puede responderme.

Saludos.

-¦-= Shadow†Sneak =-¦- dijo...

Ya no importa =D.

Hotaru dijo...

419 MB (439.713.792 bytes) USA
419 MB (439.648.256 bytes) EUR

Así que debería valerte, yo he hecho el volcado del original quedando en ese peso.

Oky, cuando lo tengas, cuelgo el video ^^.

Setsuna dijo...

Este parche funciona para la version japonesa ?

ademas saben si la version japonesa trae las voces en japones ?? o es sin voces ?

Anónimo dijo...

Muchas Gracias por la traducción!! Gran trabajo el de todo el equipo, muchas gracias por todo vuestro esfuerzo chicos. Habéis avanzado mucho en los últimos dos años en cuanto a traducciones, me alegro jeje. Lo dicho muchísimas gracias y seguid así (y sorprendednos con algunos proyectos futuros anda XD).

Hotaru dijo...

De momento nada nuevo, sorry. Estamos hasta arriba de trabajo...

No, no fnciona para la versión japonesa. Lo pone claramente. Versiones EUR y USA.

Sergiito-kun dijo...

http://www.youtube.com/watch?v=MAZXyUo-Y0A&feature=plcp un pequeño video donde se muestra la traducción, pronto mas vídeos :)

Hotaru dijo...

Gracias de nuevo sergioparidas! hehe
Lo pondré en el post principal ^^

Anónimo dijo...

gracias por todas sus traducciones son unos fieras hace poco lei que salio para psp un suikoden me gustaria saber si ya esta en ingles o sigue en japones soy un fan de la saga y me gustaria hecharle un vistazo

Hotaru dijo...

Suikoden original en psp? No he oído nada. Lo buscaré, más que nada por jugarlo, no por traducirlo jeje.

Anónimo dijo...

te cuento salio ya hace un par de años un umd recopilatorio con el uno y dos y ace poco a salido uno te dejo un video para que lo veas que si te escribo el nombre me ago viejohttp://www.youtube.com/watch?v=3eD2DLwdDck

Hotaru dijo...

A ver, el juego parece bastante bueno. Los suikoden también me gustan, jugué a las versiones de play 1 y 2 y al de DS, que también estuvo "bien".

Pero no haremos traducciones de remakes si el original está en español o si el juego no aporta nada nuevo, ni de juegos en japonés como es el caso de los Suikoden en PSP.

Anónimo dijo...

este parche es para PSP ?

Hotaru dijo...

Sí, los radiant mythology son de PSP

Anónimo dijo...

necesito ayuda no se que es lo que tengo que hacer para parchearlo plis ayuda =(

Franvi dijo...

¿Cuál es el problema? ¿Has leído el leeme de las instrucciones? No creo que tenga mucha complicación:
-----------------------------------
Contiene parches para ambas versiones, americana y europea.

Debes usar una iso original y limpia de modificaciones o ripeos.

Coloca todo en la misma carpeta. Ejecute el parcheador "Parcheador ToTW-RM.exe"
selecciona tu versión, pulse parchear y siga instrucciones.
-----------------------------------

Espero que te valga para algo esto que te pongo, pero es lo que pone en el leeme.

Saludos!!

Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
Rolando Jaque dijo...

Hola como estan gracias por tu apoyo ahora puedo jugar este grandioso juego
ademas quisiera notificarles que si pueden parchear los juegos de super robots war psp ya que estan en japones seria un gran aporte para los video jugadores de mechas clasicas

Anónimo dijo...

solo hacen traducciones de inglés- español, sorry ;)

raziel dijo...

hola y muchas gracias por este increible trabjao :D como siempre, ahora bien seria muy de agradecer que algun dia (si algun dia no importa lka espera) fuerais capaces de hacer que el parche funcionara con la vercion japo :D mas que nada, es por el tema de las voces xd, es que sinceramente las voces en ingles no me gustan ): (aun asi lo jugare) pero eso es oslo una pequeña peticion de alguien que le gustan las voces en japones :D (me alegro que el xenoblade chronicles trajera audio dual :D!) otra vez muchas gracias

raziel dijo...

doble post sorry xd

Hotaru dijo...

Lo sé, si te entiendo perfectamente raziel y nosotros pensamos como tú. En otras traducciones si hemos hecho eso, Luminous Arc 2 y Bleach 3 son dos pruebas de ello.

Pero en este proyecto era un curro bastante gordo y no le pudimos dedicar tiempo. Quizás algún día que estemos aburridos... jeje

Fermark dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Anónimo dijo...

hola buenas me encanto la traducion del juego esta muy hecha no se si conoceis o sois fans de inuyasha pero me entere de un juego para nds el problema es que esta en ingles se titula inuyasha secret of the divine jewell vereis que si lo intentais buscar en español os aparecera muchos usuarios que lo piden hablo en nombre todos los fans de inuyasha que si podriais traducirlo por favor a todo esto gracias por leer el comentario

AromaN dijo...

Nose si pueden traducir Valkyrie Profile: Covenant of the Plume o el Persona 3 para nds pliz son excelentes juegos

Anónimo dijo...

Un fallito que he visto; al principio, cuando el animalillo explica que es un "descendiente", dice la frase: "de todos mondos".

Franvi dijo...

@AromaN Te comento unas cosas, ya me encargué de testear y traducir lo que faltaba del Valkyrie Profile DS (creo que lo habré revisado al 99%), el problema es que hay cuelgues y hay que solucionar unos cuantos problemas más que SKYBLADECLOUD me debe indicar cuando tenga algo de tiempo, ya que es un PROYECTO SUYO y es el único que puede resolver esto.

@Anónimo Oky, gracias, me apunto el fallo para decírselo a Eldinen.

Saludos!!

skybladecloud dijo...

Ya, ya, lamento mi ausencia, y desgraciadamente sigo con el agua alcuello con la universidad (y más este año con el proyecto de fin de carrera).

Y ya digo que tanto este como FF II PSP son dos proyectos que me gustaría llevar adelante, pero me es imposible dedicarles el más mínimo tiempo, así que no tengo más remedio que dejarlos en el limbo, muy a mi pesar...

~Sky

Anónimo dijo...

¿Por que cuando hacen referencia al personaje (yo uso la chica), la indican como "él"?

Hotaru dijo...

Fácil, tanto el inglés como el japonés no hacen distinción de masculino o femenino. Por tanto el juego está traducido pero claro, no se puede evitar ese problema.

Única solución, un segundo parche para la chica, pero francamente, paso.

Anónimo dijo...

Cuando acabéis con todos los proyectos, ¿traduciréis Avalon Code?

Franvi dijo...

No lo traduciremos, ahora mismo tenemos poquísimo tiempo.

Pero creo recordad que alguien iba a traducirlo o estaba intentándolo, pero desde octubre ya no sé nada de ese proyecto.

Hotaru dijo...

No, nunca nos gustó ese juego, además se ve bastante feo...

Franvi dijo...

Hotaru, yo lo jugué y me lo pasé y es bastante curioso, no me pareció un mal juego jajaja

A mí me va cualquier tipo de juego que parezca tipo FinalFantasy o RPG o táctico o.... XD

Hotaru dijo...

Bueno, le daré una oportunidad jaja.
Pero es que esos gráficos 3d tan... tan... XD jaja

Anónimo dijo...

buenas, una pregunta sacaran el parche del battle moon war antes que termine el año?

Franvi dijo...

Pues viendo como van los porcentajes, no lo creo.

Lo testea únicamente Eldinen y va a su ritmo y ahora son tiempos de descanso y estar con la familia.

¡¡¡Feliz Navidad!!!

Anónimo dijo...

como es eldinen podrian poner su foto

Hotaru dijo...

Simplemente... >.<!!!!

Franvi y yo lo sabemos!! jaja

Franvi dijo...

Vengaaaaaa, a que ha venido lo de la foto? Imagínate que tiene novio y lee tu comentario, yo me mosquearía.

Habla por ti Hotaru, a mí solo me pega e insulta sin dar la cara xD

joguersan dijo...

Bueno, aparezco del limbo internetéstico para comentar que lo de la foto me ha parecido tanto extraño y me sumo al censo de conocedores de la faz de la jefa (más o menos xD)
Por cierto, que hace mil que no sé nada de ella, que no la he visto conectada al msn, la deseo que todo le haya ido genial y que esté disfrutando de unas felices vacaciones.
Saludos.
-Jorge Guerra-

Hotaru dijo...

Vivir sin papis, y con curro, quita mucho tiempo jaja, por eso a penas la veis por msn...

A ver si pronto ponemos una nueva noticia explicando un poco todo. Además, ahora franvi nos ayudará con eso ^^.

Franvi dijo...

joguersan, sólo la gente pura de corazón sobrevive al ver la cara de Eldinen, los demás mueren al instante.

jejeje siiiií.... os ayudaré.... Hotaru, ya le dije a Eldinen que con poder soy muy peligroso, pero podrías haber puesto una noticia diciendo feliz navidad y feliz año, o esperáis a que la ponga yo?

Tira, feliz año nuevo!!

Por cierto, voy a dejar la dirección de este vídeo, para despertar el interés de la gente:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=yrgO08drKLQ

Michael dijo...

Este es un muy gran aporte muchas gracias!!! podria pedirles que tomaran en cuenta el juego Megaman Starforce 3 black ace Saludos y Gracias