Traduccion Endless Frontier



¡¡Traducción Publicada!!

Actualizamos de nuevo y os colocamos el parche mejorado de este proyecto.

Muchos errores corregidos, para el disfrute de todo amante de los mechas y ... un buen rato de humor jaja.



Video de la traducción.

Agradecimientos a:


~Traducción:
- Monicapo
- Sandwalker
- Lornoke89
- Orphen Kirisame
- Dark3
- Maxvent
- pñolii
- Hotaru
- Eldinen

~RomHacking & Programación:
- Eldinen

~Edición de Gráficos
- Eldinen
- Hotaru

~Testeo:
- TheKiller
- Eldinen 
- Loyd
- Auron

Parche:

Podéis descargar el parche simplemente pulsando uno de los siguientes botones:


52 comentarios:

Andreixu dijo...

Que pasa con la pagina web de artema?? No funciona..u_u
Ahora publicais aqui los proyectos???

Hotaru dijo...

Sí, debido a que el chico que se encargaba del dominio ha desaparecido...

Por ahora estaremos únicamente aquí aunque seguramente será para siempre...

Kursito dijo...

Hotaru, quiero decirte que terminé éste juego con tu patch y está fantastico, casi no tiene errores, creo haber visto uno o dos minimos, pero te felicito a vos y tu equipo de trabajo!!! me encantaría que hagan del EXCEED, pero me dijiste que no salío la versión USA :(

Felicitaciones!!

Hotaru dijo...

Sí, del srt endless frontier, saamos un segundo parche con muchísimas correcciones del que estoy orgulloso jeje, pero siempre se nos puede haber escapado algo claro, es mucho texto y es normal equivocarse.

El Exceed es un proyecto que hariamos sí o sí si el juego apareciera en usa, pero atlus no tiene intención de traerlo...

Yamyx Soku dijo...

El juego es espectacular!! me alegro muchísimo de que lo hayan traducido, hay 2 errores como máximo pero la verdad es que esta demasiado bien como para quejarse XD
Espero que sigan traduciendo más juegos y esperemos que Mugen salga en Ingles!

Saludos! =D

Naxho dijo...

si no sale una vercion USA seguro que saldra un parche en ingles y ahi ustedes lo parchen al español

Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
Hotaru dijo...

El parche se coloca sobre tu backup propia, compra el juego y haz tu backup para aplicar el parche.

JomasLive dijo...

No me queda mas que agradecer este gran aporte, espero en un futuro ver mas trabajos suyos para la nintendo ds, Cuidense y un felicitacion enorme

Franvi dijo...

El otro día volví a jugar a este grandioso juego y debo agradecer todo el trabajo que habéis hecho.

Ahora siento de verdad todo el esfuerzo y dedicación que hay que utilizar para sacar a la luz juegos que no han sido traducidos en nuestro idioma (traducción-gráficos-programación-testeo...)

Felicidades a todos los que participaron en el proyecto.

Anónimo dijo...

buscando x la web vi q existe el super robot taisen exceed es la continuacion del otro o no , lo planean traducir???

sagatoXP dijo...

holas hace ratoo ne le he estado jugando y la verdad al final kede un pokito pikado ya ke keda continuara ahora me toy jugando la continuacion el "exceed" esta muy bueno ya me lo pase y me gusto demasiado la verdad creo ke merece una traduccion xd no se si se pueda en un futuro hacer la traduccion del endless frontier EXCEED se les agradeceria y ahora esperando la salida del luminouis arc 2 otro de mis juiegos favoritos XD bues ojala nunca caiga esta pagina!!! ke viva por sienpre !!!

sagatoXP dijo...

creo ke para traducirlo necesitan una version en ingles nop? O.O?!
super robo taisen endless frontiers EXCEED

Hotaru dijo...

El exceed es la continuación sí, pero sólamente existe en japonés y nosotros no sabemos japonés suficiente como para meternos en eso...

Exactamente, sólo traducimos desde el inglés.

Iowy dijo...

por fin os encuentro XD,hacia mucho tiempo que no sabia nada de vosotros.

me quede con la pagina antigua que tenias por si volviais :(.pero bueno

por cierto soy pñolii,el que ayudo en la traduccion de este juego :)

saludos y ya nos veremos por aqui

Hotaru dijo...

Buenas de nuevo!!! Pues ya por comodidad y seguridad, ciertamente, nos quedaremos aquí.

La otra web estaba mucho mejor pero ya no hay pasta para ello jaja.

FeniX dijo...

excelente traduccion gracias por su esfuerzo, quedo impresionantemente bien, *O* espero con ancias el battle moon wars.

Anónimo dijo...

ola equipo de artema translation creo que encontre una traduccion del SRT endless frontier Exceed que se encuentra en este url

http://gbatemp.net/t210746-mugen-no-frontier-exceed-menu-translation?

-Translated in this version is:
Menu (100%)
Items (100%)
Equipment (98%)
Enemy names (100%)
Spirits (100%)
Skills (100%)
Attacks (100%

aver si les sirve jejejeje y se animan ps ojala espero que si adios

Hotaru dijo...

Sólo es el menú. No vamos a hacer una traducción si se va a quedar en japonés la historia xD.

Unknown dijo...

Hola, de antemano una felicitacion por la traduccion de la primera entrega, pero tengo curiosidad,¿ya tradujeron o van a traducir la segunda entrega de la saga, super robot taisen og saga exced?

Hotaru dijo...

Sintiéndolo mucho, está en japonés. Sino fuera así, lo traduciríamos.

Anónimo dijo...

Hace poco, termine este juego y...muchimas gracias, en serio. Vosotros son increbles. Muchas felicidades y sucessos :D

Unknown dijo...

Muchisimas gracias por traduccir este juego. Hace unos pocos dias que lo he terminado en español enterandome mas aun de los dialogos y la verdad que es un juegazo en toda regla; la trama de la historia es muy buena y ademas tiene gracia los dialogos con unos tonos un tanto picantes en algunas ocasiones y que te sacan buenas risas. Que pena que la segunda parte del juego con mas personajes y todos los de este no la saquen en estados unidos o alguien la haya traducido a ingles para intentar traducir al español porque debe ser otro juegazo mas como este. Muchas gracias por la labor que haceis traduciendo juegos para nuestro disfrute.

Anónimo dijo...

¿Cuales eran los errores del primer parche?

Hotaru dijo...

No los recuerdo pero usa la segunda versión, sobre todo eran errores de ortografía y esas cosas.

Ya, la verdad es que me encantaría traducir el 2 Diego, esta primera parte me encantó, desde la historia al sistema de combate, pero la segunda parte se quedó en tierras niponas, por lo que nos es imposible de traducir.

Bummy Game dijo...

Sois la ostia chicos, gracias a vosotros he podido viciar a un juegazo, si no es por vosotros ni idea de este juego, no paréis, seguid así.

Hotaru dijo...

La verdad es que este juego me gustó mucho, lástima que sea tan jodidamente corto.

pablo dijo...

una pregunta, pueden traducir la historia de exceed? creo que ya tienen casi todo, asi que si tienen tiempo y ganas, haganlo. :D

Anónimo dijo...

tengo un problema con el emulador WINDS PRO... al principio del juego me dice que el ROM has crashed y que tira FATAL alguna idea para solucionar esto?
PD: es al principio del juego, no termino el primer combate q ya me aparece

Hotaru dijo...

Cierto, en los emuladores casca, hay un fix para NOGBA, buscalo y usa ese emulador por favor.

Sobnre el Exceed, si está totalmente traducido al inglés, me lo plantearía, ya hice las herramientas para su traducción, podría liberarlas y que lo traduzca quien quiera.

Gears dijo...

Me encantaria comenzar un proyecto de traducion de exceed, tengo algunos problemas encontranto un editor Hex que me acepte tablas japonesas ^^u pero si tienes algunas herramientas para su traduccion me encantaria que las postearas para poder tener alguna ayuda.

ArtGear dijo...

Acabo de empezar a traducir el juego, tengo la secuencia de introduccion, los items y los tutoriales en español. Lo unico que se me hace esquivo es encontrar el archivo de los textos para comenzar ya con el proyecto en serio. Por favor apreciaria que me ayudaras en eso.

Hotaru dijo...

Hablais del Exceed?

ArtGear dijo...

si, ya tengo un proyecto mas o menos avanzado en los eventos e items,y el tutorial. El problema lo tengo con los archivos .sb que tienen el script de los dialogos de los personajes. No lo puedo leer ni en shift jis ni con tabla.

Hotaru dijo...

Eran bastante sencillos creo recordar, tomo nota y te lo miro esta semana.

Hotaru dijo...

Necesitas usar una tabla custom, los valores son estos:
20=
21=!
22="
23=#
24=$
25=%
26=&
27='
28=(
29=)
2A=*
2B=+
2C=,
2D=-
2E=.
2F=/
30=0
31=1
32=2
33=3
34=4
35=5
36=6
37=7
38=8
39=9
3A=:
3B=;
3C=<
3D==
3E=>
3F=?
40=@
41=A
42=B
43=C
44=D
45=E
46=F
47=G
48=H
49=I
4A=J
4B=K
4C=L
4D=M
4E=N
4F=O
50=P
51=Q
52=R
53=S
54=T
55=U
56=V
57=W
58=X
59=Y
5A=Z
5B=[
5C=\
5D=]
5E=^
5F=_
60=`
61=a
62=b
63=c
64=d
65=e
66=f
67=g
68=h
69=i
6A=j
6B=k
6C=l
6D=m
6E=n
6F=o
70=p
71=q
72=r
73=s
74=t
75=u
76=v
77=w
78=x
79=y
7A=z
7B={
7C=|
7D=}
7E=~

Toma mensaje jaja.

Mark dijo...

E visto por youtube que alguien lo tradujo al ingles el excede, aunque no se si esta al 100% en los comentarios dicen que no creen que este full... Nose, si alguien traduce exceed, me encantaría seguir de cerca el progreso

Vedivier dijo...

Como curiosidad parece que existe un parche ingles para la versión Exceed. Lo acabo de descargar para ver que tal es. Muchas gracias de paso dicho sea xD por traducir este ultraloli juego.

Vedivier dijo...

Vale, ya lo sabían ;) ;) ;). Que no leí los ultimos mensajes XD

Hotaru dijo...

Sí, pero solo traduce las habilidades, objetos, menus etc, vamos que de historia nada, sino, me pondría a ello que ese me moló bastante

Anónimo dijo...

buenas,
en cuanto al SRT exceed, no creen que podrían reclutar gente para traducirlo al español?
o sea, gente que sepa japones.

al menos podrian traducir del ingles lo que ya esta hecho al español.

espero que, despues de tanto tiempo, logren pasarlo al español.
oí que deben aplicarle un parche anticopia para que funcione bien, yaque se cuelga si lo juegas sin ese parche.
(creanme, ya lo intente jugar sin el parche anti-anticopia y se cuelga apenas comenzas a mover al protagonista)
yo jugue la version semi parchada al ingles, y esta genial el juego.
si supiera mas japones, ayudaria en lo posible a la traduccion.

Unknown dijo...

Hola! Me conecto desde un móvil, y no puedo usar el parche.
Alguien tiene el link del rom ya parcheado?

Hotaru dijo...

SRT exceed es un proyecto que me encantaría hacer, incluso lo haría yo solo a ratos, por que la primera parte la disfruté muchísimo pero el juego no ha llegado a ser traducido al inglés, solo se hizo un parche con habilidades menus etc, todo salvo la historia.

Un saludo

Unknown dijo...

Si se pudiera conseguir la historia del exceed en ingles podrías traducirlo en español?

Hotaru dijo...

Anónimo dijo...

mmm... en gamefaqs hay algo que puede ser de ayuda para el exceed.

https://www.gamefaqs.com/ds/976070-super-robot-taisen-og-saga-mugen-no-frontier-exceed/faqs/61763

y excelente trabajo, probe su traduccion del ragnarok DS y funciona sin problemas en Drastic DS para Android.

pablo dijo...

Hola amigos de artema! espero no sea muy tarde para comentar aqui, pero estoy interesado en ayudar a traducir el mugen no frontier EXCEED para nintendo DS y queria pedir ayuda con el sistema de archivos ya que en ambos es muy similar (es decir tiene el mismo numero de carpetas, etc) queria saber si me podrian compoartir datos/programas utilizados para extraer los archivos correspondientes de los .bin. Muchas gracias y un saludo!

Anónimo dijo...

Quien este interesado en rune factory 2 nds en español
http://traducciones-harvestmoon.blogspot.com.es/2017/05/proyecto.html?m=0

Kraulex dijo...

Todavía está página sigue sirviendo, siguen publicando aquí

Hotaru dijo...

Por supuesto, aquí seguimos.

JanselMR dijo...

Gracias Por el Trabajo a todos los que dieron su tiempo para pudiéramos disfrutar de esta joya

Jonathan Espinoza dijo...

Hasta el día de hoy, gracias y esperando la versión exceed. Son unos genios.