Traducción Radiant Mythology


¡¡Traducción publicada!!


Parche publicado 02/10/2012

De nuevo, seguimos cumpliendo nuestra palabra de liberar todos los proyectos que teníamos en proceso durante este año. Ya parece que me repito pero es que es el quinto parche liberado durante 2012, creo que está bastante bien. ¿No creeis?

Si no podéis esperar más, aquí os dejo el parche de Tales of the World: Radiant Mythology para que podáis probarlo ya. Si quereis saber un poco sobre este proyecto, no os vayáis.

El proyecto comenzó por Marzo de 2010 y la traducción acabó ese mismo verano en Julio de 2010. El problema de este juego fue el testeo. Nada más acabar, Eldinen y otros miembros del proyecto estaban muy ocupados como para encargarse, y se ofreció uno de ellos.

Tras pasar mucho tiempo, el testeo quedó en el olvido por esa persona y con esas entramos en 2011. Después de estar parado algunos meses, Auron comenzó el testeo y al poco le acompañó Eldinen y acabaron en Agosto de 2012 tras corregir cientos y cientos de fallos.



Al no estar del todo contenta Eldinen, quiso que se realizara otro testeo para corregir los posibles fallos que ella hubiera podido dejar o provocar. A todo esto, Rheinhardt entró en acción. Pero por problemas personales lo ha tenido que dejar aportanto sólo la recorrección por así decirlo de la primera ciudad con todas sus misiones. Al comentarnos que estada todo bien, y por no retrasarlo más, decidimos lanzarlo ya.

El parche presenta una traducción completa de todos los textos del juego. Los gráficos no los hemos tocado por comodidad realmente. A penas hay, como podréis daros cuenta. Salvo el menú principal, pero es algo totalmente entendible.

Damos gracias al equipo de traducción que trabajó durante unos pocos meses de forma intensiva en este proyecto, aunque el haber ido algo rápidos con la traducción ha hecho que el testeo sea lento por tener que corregir tal cantidad de fallos.

Por otro lado y muy importante, debemos decir que los textos de las misiones secundarias del juego presentan una estructura por 'glosario', digamos que el texto se crea cogiendo palabras de diferentes ficheros y por tanto el género y el número ha sido muy difícil de adaptar. Por tanto os encontrareis con frases un poco forzadas en las misiones secundarias, pero poco a poco os daréis cuenta que no había más remedio.

El parche está preparado para que funcione tanto en la version USA como en la version EUR. Sólo debéis seleccionar vuestra versión y parchearla.



Noticias 28 de Septiembre:

Tal y como está explicado en la noticia de este mismo día, en menos de 15 días, liberaremos el parche. Estamos esperando a recibir un informe de Rheinhardt que nos ha confirmado hoy mismo que está al llegar. Nada más corregirlo y comprobarlo todo, se publicará el parche.

El parche podrá ser aplicado tanto a la versión europea como a la versión americana, por tanto dudo muchísimo que tengais problemas para haceros con vuestro juego original ya que mientras esté en inglés y no esté modificado, valdrá.

Ya sólo queda que seais pacientes unos días más, la larga espera llega a su fin.


Noticias 10 de Septiembre:

Este proyecto también está practicamente listo. Eldinen ha acabado el testeo, falta revisar un par de cosas pero pretendemos publicarlo pronto.
Por otro lado, nuestra intención era un 2º testeo pero no sé si al final lo haremos. Pero falta poco para publicar este proyecto. 


¡Este será el testeo FINAL! 23/07/12:
Para dejarlo bien bien, se nos ha unido Rheinhardt para retestear todo por detrás de Eldinen y depurar bien el juego. Hasta el momento el resultado es inmejorable, así que no haremos nada más. Igualmente esto no retrasará el parche ya que seguro que Rheinhardt pillará a Eldinen rápidamente, ella tiene que ir dedicando tiempo a otros proyectos también como el RagnarokDS o el BMW.

Antes de acabar verano estará listo, o eso esperamos. Nuestra intención es lanzarlo durante este Agosto pero no ponemos la mano en el fuego, ja ja.
Colocado porcentaje testeo 07/02/12:
Sólo informar de que hemos colocado un porcentaje real del testeo total. No solemos colocarlo en ningún proyecto porque cuesta calcular exactamente el porcentaje pero en este caso, el propio juego contiene un medidor total de la cantidad de quest realizadas, y con él podemos mostrar lo que llevamos.

Se actualizará sin avisar, así que id mirando de vez en cuando.

Noticias 28/12/11:
Como el título indica, la traducción se completó totalmente hace ya bastante, pero al estar todos los miembros ocupados, no se pudo comenzar el testeo.
En verano, Auron comenzó a testearlo, y continúa a fecha de hoy, aunque ya está próximo a acabar. Pero no se lanzará todavía, ya que se le dará un segundo testeo por parte de Eldinen (se intercambiarán los testeos)  y cuando Eldinen acabe, entonces se lanzará.

Puede que esté para primavera de 2012, francamente no queremos que se retrase mucho más...

El juego está traducido y ciertamente estamos contentos del trabajo realizado, aunque sea un spinoff y no esté a la altura de sus hermanos mayores, si que hace frente a otros RPG´s aunque ya os adelanto que es un juego para fans de la saga Tales, ya que su atractivo más importante es poder llevar un equipo con varios miembros de distintos tales y personalizar el protagonista totalmente, desde su sexo hasta su vestimeinta y profesión.

El parche se lanzará tanto para la versión NTSC USA como la PAL EUR en un solo parcheadorpara que así no tengáis problemas a la hora de aplicarla, ¡¡así que ya estáis buscando el juego en el establecimiento más cercano!!! jaja.

Este proyecto debemos agradecérselo al gran y misterioso CUE, ya que sin él no hubiera sido posible. 

¡¡Os dejo el video que reamos con la traducción!!

 Y dejo el video de sergioparidas!!




Colaboradores:


~Traducción:
- Monicapo

- Auron
- Akareh
- Klarence
- hector980
- Loyd
- jmd
- Zero
- Hotaru

~RomHacking y Programación:
- CUE

~Testeo Actual:
- Auron
- Eldinen
- Rheinhardt
- Hotaru

Parche:


 Versión 1.0 02/10/2012

209 comentarios:

«El más antiguo   ‹Más antiguo   201 – 209 de 209
Ken Usaki dijo...

Una pregunta que programas utilizaron para traducir?

Unknown dijo...

Podrían traducir God Eater Burts porfaa, Gracias por la traducción espero sigan así nwn

Futre dijo...

Buenas. Bajo el parche y al descomprimirlo me manda un mensaje que dice "archivo corrupto". Saludos desee chile, se agradece su trabajo. Alhun link altetnativo para descargar el parche ??

Futre dijo...

Buenas. Bajo el parche y al descomprimirlo me manda un mensaje que dice "archivo corrupto". Saludos desee chile, se agradece su trabajo. Alhun link altetnativo para descargar el parche ??

David Ramos dijo...

Link caído creo

Andres dijo...

Hola!!! Bueno de antemano muchas gracias por la traducción del juego me gustó Demaciado. Quería decirles si podrían traducir la segunda parte del juego radiant mythology 2

Hotaru dijo...

Hola!! De nada! a disfrutarlo jeje.

Sobre traducir la segunda parte, no está en nuestra lista de posibles proyectos la verdad.

El primero se tradujo pero no por decisión mía y aunque he sido fan de los Tales of, esta saga "Radiant Mythology, no me ha resultado interesante, lo siento.

Kuriboh dijo...

hola hotaru no se si mi pregunta sea mal vista o no.
pero tengo una duda recientemente eh estado traduciendo el juego de tales of RM3
y eh visto q tiene el parche de menu me preguntaba,
ya que ustedes tradujeron el talesofrm1 si me podrías decir que archivo contiene el texto

Hotaru dijo...

Ni me acuerdo jaja, tendría que mirarlo. Pero este proyecto fue fácil, el texto debe estar visible (si es igual a la primera parte)

«El más antiguo ‹Más antiguo   201 – 209 de 209   Más reciente› El más reciente»