Noticias 13 de Agosto 2012

Sobre el proyecto Battle moon wars


La traducción ya se ha completado totalmente. Hemos colocado en su sección, el estado del testeo para que podais seguirlo. Gracias a la excelente colaboración de Jorge Guerra, que ha sido totalmente definitiva para traducir gran parte del acto 3 y el acto 4 en casi su totalidad, la traducción la damos por terminada.

Pero no todo fue gracias a él por supuesto. Lawerence y Kuras, unos de los más veteranos en el proyecto, han estado con nosotros hasta el final, rematando textos de historia y otros textos secundarios como son los de combate pero igualmente importantes.

El juego está totalmente traducido, tanto los textos en su totalidad (historia, habilidades, menus, objetos, ayudas...) como los gráficos de pantalla con un acabado del que estamos orgullosos.
Todo eso sí, basándonos en la traducción realizada por Seiha Translations

Aunque no lo parezca. El proyecto ha durado 2 años y medio más el otro medio que hará falta seguramente para el testeo.... harán 3. Pero no es porque el juego sea largo, sino porque siempre se llevó a cabo de una manera secundaria al resto, algo así como pasó con el proyecto de Prinny.

Pero como ya dijimos, durante este 2012, vamos a publicar todos nuestros proyectos.

Ahora toca comenzar el testeo, y no es algo rápido de hacer. De momento se ocupará Eldinen, cuando tenga tiempo.

Os dejo unas viejas imágenes: 

 








 



Sobre otros proyectos

De otros no hay nada que decir. El Ragnarok Online DS, como ya dijimos lo publicaremos durante septiembre. Ahora nos estamos tomando unas vacaciones. Todo está parado, y nosotros queremos disfrutar de nuestras semanitas libres también jeje.

Y del Tales of The World: Radiant Mythology lo mismo. Se continúa el testeo, y en cuanto se termine se publicará. Decir que este testeo sí está avanzando durante este mes, pero a pasos lentos, todo hay que decirlo.

39 comentarios:

Mario dijo...

que bien estoy esperando con ansias tanto el Battle Moon Wars como el Ragnarok Ds....gracias por todo lo que hacen por que de seguro toma un gran esfuerzo.

FeniX dijo...

que buenas noticias, alguna vez han contemplado la posiblidad de traducir el Fantasy maiden wars?

Hotaru dijo...

Jeje, del universo Touhou!! Claro que lo conozco, pero no traduciremos más "doujin". Battle Moon Wars es el primer y único doujin que traduciremos.

Anónimo dijo...

Una preguntaa (aunque no venga al tema), podríais retomar el proyecto del Mana Khemia de la PSP? He leído en EOL que lo han cancelado, y es una verdadera pena, porque me parece un juego muy curioso. Por favor, cuando tengáis tiempo (en un futuro, no hay prisas), podriais seguir con la traducción?

Hotaru dijo...

Nosotros nunca nos pusimos con ese proyecto. Nos gusta el juego pero nunca dijimos nada de traducirlo.

Anónimo dijo...

Noo, a lo que me refiero es a que, el chico que se encargaba de la traduccion ha decidido dejarla, pero esta abierto a dejarselo a otro grupo. Por eso os preguntaba que si podiais continuarlo vosotros. Se ve que no me expliqué bien jejejej.

Hotaru dijo...

Ah!! jaja. Pero retomar su trabajo no, tardas más en ponerte al día si haces eso debido a los conceptos propios del juego.

En cualquier caso, me lo apunto porque es un juego que me gustó.

Anónimo dijo...

Arre que bien que ya han traducido el Battle Moon Wars, no pense que lo jugaria este año xd

Mientras tanto sigo esperando a que den alguna pista del "proyecto secreto" que se tienen entre manos e-e ¿Soñar con Persona 3 Portable o Devil Survivor es demsiado? zd Whatever, jugare cualquier juego que tengan entre manos.

Un saludo y un abrazo de proporciones astronomicas.

Anónimo dijo...

Tambien estaria bien que fuera el Trails in the sky, o el god eaters burst, o algun otro tales of! Jejejej Eske ai tantos juegos que necesitan una tradu urgentemente... xd

Hotaru dijo...

El Battle Moon Wars queda que Eldinen lo testee, pero ahora anda ocupada xD. Habe si la semana que viene se pone.

De los proyectos que habéis nombrado, es cierto que hemos pensado seriamente en casi todos, en los 4 diria yo, pero el que tenemos en mente es otro...... jajajaja.

No daremos ningún tipo de pista porque quizás no se haga por alguna malvada razón, así que toca esperar a que el proyecto se empiece a traducir para que digamos algo.

joguersan dijo...

Además creo que el God Eater es inviable, porque estuvieron trasteando con él en otros grupos y en cuanto modificabas un bit de un archivo el juego se convertía en un bonito salvapantallas negro para tu PSP. Es decir inmodificable (con los medios que tenemos, claro.)

Hotaru dijo...

Sí, pero quizás eso se ha solucionado ya xD.

No diré nada sobre ello, pero no hay nada inviable, y menos para cierta persona... jaja.

Anónimo dijo...

y del fire emblem 12 de ds en ingles al final habeis pensado en traducirlo o no? solo eso y cuando sacareis el ragnarok online ds ya estamos casi en septiembre faltan 2 dias

joguersan dijo...

Bueno Hotaru a eso me refería, que en ese momento era inviable, lo que no sé es si ÉL volvió a mirarlo porque creo que solucionó un problema parecido con otro juego xD

skybladecloud dijo...

@jorgesan:

En efecto, el God Eater Burst dispone de una comprobación que hace que modificar un bit bloquee el juego, sin embargo, es posible sacar ese algoritmo del código ASM del juego, y actualizar los datos de comprobación una vez modificado el texto:

http://img37.imageshack.us/img37/8569/28341536.png

http://img109.imageshack.us/img109/3108/58639043.png

No obstante, y como se ha dicho, NO es el proyecto secreto... Aunque es cierto que hemos considerados todos los mencionados (y por eso tengo imágenes a mano jajaja xD)

~Sky

Hotaru dijo...

Fire emble no traduciremos de momento. Aún no hemos jugado a los que están es español xD. El Ragnarok Online DS lo retomamos ahora, ya que hemos vuelto de vacaciones. Durante el mes de septiembre Franvi lo rematará.

Eso mismo... jaja.

Brunner translations dijo...

Estaremos esperando entonces con ansias Septiembre!! Buenas vacaciones!!

joguersan dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Nicolàs Mejìa T. dijo...

Disfruten sus vacas que las tienes merecidas por estos años de trabajo!

joguersan dijo...

jajaj no sé por qué Sky pero ya me imaginaba que habrías metido mano al juego para dejarlo fino filipino xD
En serio tío eres todo un crack, sigue así.
Por cierto, mi nick es joguersan, de JOrge GUERra, pero vamos que no pasa nada ^^

Hotaru dijo...

Ah! vale, ya sabemos quién eres XD

joguersan dijo...

Sí, ya he puesto varios comentarios y no te habías dado ni cuenta de quién era, ¿eh pirata? xD

Hotaru dijo...

Jaja, no lo sabía ^^.

Franvi dijo...

Bueno, hola a todos de nuevo, espero que descansaran lo suficiente estas vacaciones, yo lo he intentado jaja

Respecto al RagnarokDS, igual tardo un poco más en testearlo y no está para septiembre, estoy bastante ajetreado estas semanas y no tengo tiempo para mucho más. Habrá que tener paciencia.

Y por lo demás, solo tengo que decir esto: yo quiero traducir el Devil Survivor 2!!!!! y no quiero testear más juegos jajajaja

Anónimo dijo...

buenas, no esta en sus planes traducir el gungnir de psp? :D

Anónimo dijo...

Por favor, den alguna pista sobre el proyecto secreto, basta una pequeña y simple, como por ejemplo a que consola o genero pertenece...

Hotaru dijo...

Eso lo hemos dicho alguna vez ya.

Será de PSP y por supuesto jRPG.

Jake dijo...

de casualidad no sera el gungnir :D

Anónimo dijo...

y de casualidad no sera el gungnir o el phantom brave :D

Hotaru dijo...

No! haha, ya tenemos demsaisados proyecto de rol táctico de tablero.

NICOLAS dijo...

HOLA ESTOY MUY AGRADECIDO POR TAN MARAVILLOSOS PROYECTOS QUE HAN REALIZADO A NUESTRO GRAN IDIOMA..ERA SOLO PARA PREGUNTARLES..ESQ HAY UN PROYECTO DE UN JUEGO AL INGLES Y QUERIA SABER SI UDS DE ESA TRADUCCION Y EDICIN Q SE REALIZARIA DE LOS DE USA PODRIAN SACAR UN PARCHE DE ESE JUEGO....GRAX POR LA ATENCION PRESTADA

Hotaru dijo...

No te entendí bien, pero si te efieres a coger un nuevo poyecto, de momento esperaremos a acabar todos los que tenemos en proceso.

Franvi dijo...

jeje Te lo traduzco? Parece decir que hay un proyecto en inglés de un juego (que no ha dicho el nombre) y usemos esa traducción para traducirlo al español. Más o menos.

En conclusión, Hotaru, lo que has dicho tú: coger un nuevo proyecto jajaja

Hotaru dijo...

Es que de verdad, no poder llegar a comprender un texto en español, eso ya es grave.... jeje

NICOLAS dijo...

si exactoestas realizando un parche para traucirun juego de japones a ingles sera q cuando este se culmmine uds pueden modificar ese parche y volverlo al español??

Hotaru dijo...

No, el parche no se puede modificar par ese fin, o al menos no es el método correcto jaja.

Se pide permiso a los traductores y se utiliza el juego ya traducido al inglés.

Anónimo dijo...

yo el que quisiera que tradujeran aparte de esos serie el etrian odyssey 3... me gusta mucho pero como no se les vendio bien (supongo que por tanta pirateria) no salio en español, ojala y cumplieran mi sueño algun dia, yo ya pasé el 1 y me encanto y el tres c me hace genial pero no le entiendo mucho >///< si pueden ayudenme porfavor n_n

Hotaru dijo...

Me parece que ya hay un proyecto de traducción de etrian odyssey 3 en eor ^^.

Hotaru dijo...

En eol quería decir jaja.