¡Liberamos el parcial de Jeanne d'Arc!

Sí, hoy, viernes 13 de Abril, ¡liberamos el parche parcial de Jeanne d'Arc! Ya era hora, ¿no? En realidad está listo desde hace una semana, pero hay otras prioridades, claro, y aún teniendo el parche listo para ser liberado, quedan cosas como escribir esta entrada, rematar cosas como detalles visuales del parche para que quede más bonito aunque en realidad eso no tenga ningún uso, pero ya sabéis, ¡la imagen vende! jaja.

En realidad, tengo otras cosas en la cabeza, un proyecto mucho mayor que Jeanne d'Arc, y relacionado con todo esto, pero no es el momento de hablar de ello, dejémoslo ahí :P

Como va la traducción

He seguido, cuando he podido y he tenido ganas, traduciendo el capítulo 6 de Jeanne d'Arc, podéis ver el progreso en TraduSquare, ya que aquí no tengo puestos los porcentajes para no tener que estar actualizando en dos sitios. Es un rollo, de verdad.

Contenido del parche parcial

No lo he dicho aún, pero el parche incluye desde el capítulo 1 hasta el capítulo 5 inclusive. Lo que viene siendo la mitad del juego. Todo, tanto texto, vídeos y gráficos están traducidos al castellano, por lo que no encontraréis nada en inglés, en francés sí jeje, pero si encontráis algo en inglés, o algún fallo de la traducción, decídmelo para aplicarlo en el próximo parche final.

Como he dicho, vais a ver palabras en francés. Me gustaría que me contárais si os parece bien o hay demasiadas palabras en francés. La cosa es que hay ciertos personajes que hablan horriblemente en la versión inglesa, y yo he quitado ese asqueroso inglés afrancesado que no se entendía y he puesto la frase en castellano con una palabra en medio de la frase en francés. Por el contexto se entiende pero si algo os cuesta mucho, decídmelo y lo quitaré, tampoco es cuestión de que por dejar cosas en francés en algunos personajes, ahora no entendáis lo que dicen.

Sobre el doblaje que comenté al castellano, bueno, se supone que hay un grupo trabajando en ello, pero de eso hace ya 2 meses y no he recibido noticia alguna de ellos. Es normal por otro lado, esto es algo que se hace gratis y si no hay ganas de verdad, pues se va posponiendo hasta el infinito.

Por lo que mi idea es publicar el parche final con las voces en inglés, y si algún día terminan el doblaje, pues haré otro parche con las voces en castellano, y ya elegís cuál usar. Eso sí, este parche parcial tiene las voces en inglés y no sacaré otra versión, quien quiera jugar que lo haga ya, ya que este parche no recibirá ninguna actualización, todos los fallos que me reportéis se aplicarán para el próximo parche, no en este parche parcial.

Por otro lado, quedaos con vuestra copia del juego original USA, ya que tanto este parche parcial como el parche final se tendrá que aplicar sobre la versión original.

¡El parche lo tenéis ya en TraduSquare gracias a Shiryu!


En esta entrada no quiero hablar de nada más que no sea Jeanne d'Arc, y ya no me queda nada más por decir así que, ¡espero que disfrutéis el parche!

Un saludo.

19 comentarios:

Anónimo dijo...

Genial, el proyecto avanza bien, habra que ver si afecta las palabras en frances o no, porque de frances solo "Voulez-vous coucher avec moi ce soir" jaja. Pero seguro que esta joyita sera jugable y se disfrutara ;-)

Hotaru dijo...

Jaja qué pillo! Pues Voulez aparece, moi también, pero coucher no, lo siento, jeje.

Anónimo dijo...

Que suerte, uno de esos juegos que siempre se hablaba para traducir y aqui esta. Ahora si que si a darlo todo

Anónimo dijo...

Podrían traducir al español un tales of de gba al español o puede ser tales of inocence
De nintedo ds ?

Hector dijo...

Que pesados con los Tales of. Ya en el post anterior dijeron que el grupo que tradujo al inglés el Tales of Innocence no deja que usen sus traducciones para otros idiomas. De hecho ese es un proyecto cancelado antes de la liberación de Devil Survivor 2. Lo de GBA, nunca hicieron un proyecto para esa consola y por lo que se no tiene sistema de archivos, así que sería más complicado de traducir salvo que esté en HEX. Incluso ya dijeron que Super Robot Taisen OG Saga Frontier EXCEED será el último proyecto en NDS porque ya esta cansado de trabajar en juegos tan pixelados. Vamos, que leer un poco los post anteriores no hace daño.

Hotaru dijo...

Gracias Hector :)

Si queréis Tales of en español, hay hoy en día un montón de ellos. ¿Habéis jugado a todos? Por que son como unos 10 o más jaja.

Frank Larez dijo...

¿No tienen pensado traducir Luminous Arc 3 para nds?

Hotaru dijo...

¡Nooooo! jajaja
Además, está en japonés solo.

Kirilov Myshkin dijo...

Maravilloso, absolutamente maravilloso.

Muchas gracias de antemano. Esperaré, eso sí, para hincar los dientes con rebeldía, el parche completo; que este rpg siempre ha sido una espina en el corazón que a día de hoy nunca podía subsanar.

Gracias, repito, y mucho ánimo.

Anónimo dijo...

Hola! Me podriais ayudar en como aplicar el parche? En el instalador una vez parcheado el juego me sale un seleccionador para aplicarlo en la psp, pero no me deja seleccionar nada, esta vacio. Que debo hacer? Muchas gracias

Hotaru dijo...

Claro, no creo que tarde demasiado en liberarlo todo, pero te diré que ahora mi ritmo ha bajado notablemente. Es posible que hasta fin de año no esté, o puede que esté después de verano, quien sabe jeje.

Sobre el parche, ignora esa parte, di que no y te generará una ISO con el parche aplicado. Y ya tú, manualmente, la meter donde toque.

nahatarg dijo...

preguntaa solo para la vercion en ingles no hay nada para la vercion undub en japones?

Hotaru dijo...

No, no haré undub japonés por que no tiene sentido que estos personajes franceses e ingleses hablen japonés jaja.

Igualmente es un proceso sencillo, puedes buscar por internet como hacerlo :)

Anónimo dijo...

Por fin me hubiese gustado que hubiese sido una version completa pero toca conformase.
Espero que no nos dejeis en la estacada con una version beta y felicidades por vuestra enorme labor y excelente trabajo.(Soy un gran fan de vuestro trabajo )

(Referente a las partes en Frances a mi no me importa ,es mas le da un buen toque de distintivo, ya sabeis por eso de estar en Francia)

Hotaru dijo...

Claro! Entregaré una versión completa, no te preocupes.
Es solo que tenía la mitad ya lista y me dije, ¿por qué no liberarla?
Además, así podéis contarme si hay algún bug o algo, que de momento nadie ha reportado nada :P

Anónimo dijo...

Mira que cosas, un juego que no conocia, aunque tambien puede ser a que es rpg tactico y los unicos que he jugado son el FFTA de gba y el DS2 de nds, gracias a la gran traduccion de aqui. Puede que toque probar otro del genero......

Mauricio Fraile dijo...

Por favor unas intrucciones para aplicar el parche?? me sale un cuadro pero no me aplica nada, he conectado la psp como me habian sugerido pero nada, lo unico q consigo es q se cree otra unicadad como de cd con el juego, pero no es un iso sino un juego normal y ahora eso no se como ponerlo para poder jugarlo.

Hotaru dijo...

Creo que me has hablado por twiter, verdad? Si tienes problemas, salta el paso de conectar la psp, para obtener la iso parcheada y ya la metes manualmente.

Flash-Original dijo...

Yo lo que dije cuando necesiteis ayuda ya sea doblaje o algo avisad