Jeanne libera su propio parche


¡Hoy por fin publicamos el parche con el 100% de este maravilloso Jeanne d'Arc traducido!
Pero, ¿sabéis qué? No os lo voy a contar yo, sino el elenco de Jeanne d'Arc, jeje.

Espero que disfrutéis de esta pequeña comedia que he montado para anunciar y explicar un poco sobre este parche y sobre este proyecto en sí.


-Jeanne: Hola, me alegro de que hayáis venido. Necesitaré de toda la ayuda posible para triunfar en esta guerra contra Inglaterra. Voy a hablar sobre el mundo en el que os vais a embarcar, de nada más, no esperéis noticias sobre otros asuntos ya que no me incumben.

-La Hire: ¡Cuales son vuestrrras órdenes General! ¡La Hire está listo parrra atacar!

-Gilles: Qué rápido te vienes arriba, amigo mío, creo que primero deberíamos conocer el plan de ataque.

-Roger: Pongámonos a ello. Este proyecto comenzó el 14 de Diciembre de 2017 y, aunque Hotaru aseguró que se publicaría antes de acabar 2018, por lo que el proyecto se habría finalizado en menos de un año. al final, se ha alargado hasta el día de hoy, 1 de Febrero de 2019. El retraso ha sido pequeño, solo un mes en realidad, pero nuestro pequeño Hotaru no contó con el contenido adicional de nuestra aventura.

-Marcel: ¡Muy cierto, joder! ¿A que sí Collete? ¿A que este contenido adicional es muy interesante?

-Colet: ¡Oh mon die! ¡Me llamo Colet! ¡Pronúncialo como "Co-lay", no "Co-lette"! ¿Acaso parezco une femme? ¡Non!

-Marcel: Déjate el francés, que no estamos en el juego ahora. Y volviendo al tema del contenido adicional, aunque breve, tiene importancia narrativa, pues en él puedes conseguir que Liane---

-Liane: ¡Calla! Eso no deben saberlo... y además, favor te lo pido...

-Jean: Cielo mío, déjalo, Marcel es muy hábil con el arco pero aún es muy joven, no tiene tacto ninguno.

-Charles VII: ¡Jean! ¿Dónde está mi bella doncella? ¡Necesito que vengas ya! ¡El enemigo está aquí!

-Jeanne: Discúlpeme, alteza, mi delfín. Mis compañeros son un tanto escandalosos, ruego que les disculpe.

-Bedford: ¡Ja, ja! Delfín de Francia, tienes las horas contadas, vas a ser engullido por mi pequeño sobrino, y tomaré tu reino, ¡basta ya de robar tierras a los ingleses!

-Henry VI: ¡Ji, ji, ji, ji! Estoy listo para actuar. Quiero aplastarlos como las hormigas que son. ¿Puedo tío, puedo?

-Richard: Creo que se nos está yendo esta broma de las manos, decís cosas sin sentido. Dejad que os cuente que, debido a que el guión original del juego era muy breve, Hotaru ha incluído frases extras para darle un punto más emotivo a todo. No os preocupéis, el contenido original está ahí, solo que algo expandido, no demasiado, pero sí un poco.

-Blaze: ¡Y no solo eso! ¡Hotaru nos ha dado una mayor personalidad a cada uno de nosotrrros! ¡Para no parrrecer todos copias!

-Mawra: Pues hablas igual que La Hire, querido.

-Blaze: Pero eso es debido a algo que no voy a rrrevelar aquí, nuestrrros lectores tendrán que jugar al juego para saberrrlo.

-Rose: ¿Hablamos un poco de los romances del juego, mis amores? Venga, responded a esto en los comentarios de la entrada, así sabré que os habéis leído todo esto. En esta conversación, contando desde el principio hasta el mismo final, hay tres parejas que acaban juntas, ¿sabríais decir los nombres de los seis personajes que acaban juntos y con quienes?

-Beatrix: ¡Pero Rose! ¡Eso no es tan fácil! Una de esas tres parejas que mencionas, en realidad es un trio...

-Rose: Tienes razón, mi amor. Entonces son 7 nombres los que tenéis que decir, un trío y dos parejas, ¿aceptáis el desafío?

-Bartolomeo: ¡Creo que nadie lo adivinará! ¡Venga! ¡Llevadme la contraria si os atrevéis!

-Cuisses: Me parece una buena idea, aunque no hay que exaltarse tanto.

-Claire: Si yo pudiera participar lo adivinaría, es muy fácil, ¡sois todos unos cabeza huecas!

-Jeanne: Vamos a centrarnos, por favor, y demos por finalizado este diálogo. Chicos y chicas, si queréis saber más sobre nosotros, comprad mi juego, Jeanne d'Arc para PSP, usad este parche que Hotaru ha preparado para vosotros si el inglés se os resiste y disfrutadlo. Espero que hagáis un buen uso de mi espada.

-Jean: Eso ha estado muy bien, cielo mío y, para que os penséis que yo soy pareja de Jeanne, que sepáis que para nada, solo soy una lanza para ella.

-Jeanne: Para descargaros el parche, os invito a que vayáis a la sección de Jeanne d'Arc en este blog o a la página de TraduSquare. Un saludo, e id con dios.

24 comentarios:

Anónimo dijo...

Oh la la, proyectazo finalizado, los agradecimientos se quedan cortos. Aunque viendo la entrada parece que mas que el mundillo de los juegos lo que te gustaria es ser guionista de culebrones jaja

Unknown dijo...

Ya te di las gracias por Twitter pero aún así gracias de nuevo xD

Anónimo dijo...

Woooooow gracias, pintaza tiene el juego. No lo habia jugado por el ingles pero ahora podre disfrutarlo... en "perfecto" español (lo pongo entre comillas por esos acentillos franceses jeje)

Hotaru dijo...

Guionista no, pero sí me gusta escribir, me encantaría crear mi propia historia.

Gracias Pedro!!

Sí, en realidad no está al 100% en español, ya que hay palabras en francés aquí y allá jaja. Pero creo que se entiende todo, creo... :P

Anónimo dijo...

Muchas gracias por la publicación, en cuanto pueda lo voy probando.

Anónimo dijo...

Ya tenemos el proyecto secreto de Hotaru. Sera un libro o un cuento escrito por él ;-)

En cuanto al jeanne, tocara probarlo haber que tal esta.

Sergillo_8 dijo...

felicidades equipo!!! gran traducción, como siempre al nivel de artema hotaru eldinen y a todos felicidades

sergioparidas*

Anónimo dijo...

Otro juegazo en español, ahora si que no hay excusa para no disfrutar de él.

Mil graciassss

Anónimo dijo...

Lo intenté instalar en la versión USA y me da error; el cual reza "que no es la versión del juego"

Iván dijo...

Muchas gracias por la traduccion!, una consulta ¿está en algun plan traducir el shin megami tensei strange jurney?

Anónimo dijo...

Smt strange journey no creo que lo traduzcan y eso que lo tengo para nfs y me encantaria verlo en español.

¿Que tal esta el jeanne d'arc? Porque tenia entendido que la primera parte era digamos historica y en la segunda era mas inventada. Lo cual no se si lo mejora, empeora o que...

miguel dijo...

Y entonces mientras maullaba, me vino a la mente la curiosa traducción y localización del juego The world Ends With You y cómo tenía más sentido el título original Subarashiki Kono Sekai (Este mundo maravilloso).
... entonces tuve una epifanía🤤🤤🤤
Ya estamos en febrero...
...
... Janne...
Jeanne D'arc ...
..
Aaaaa la traduccion debería estar lista...
Sólo puedo decir, en hora buena por el enorme trabajo.
Gracias por traernos esté juego en el hermoso idioma de Cervantes😉👌

Kotaro dijo...

TwT soy feliz, en verdad agradezco si trabajo pero soy de esos que al parchear el juego me dice que no tengo la versión original para parchear y es el 4to rom que uso TnT

Hotaru dijo...

Anónimo, no andas desencaminado... jejeje

Gracias sergioparidas!

Strange Journey? Creo que alguien lo va a traducir, pero no estoy seguro.

La primera parte de Jeanne d'Arc es pura historia, sí. Después se les va la cabeza pero todo tiene "sentido". Aunque no esperes sorpresas ni giros argumentales buenísimos.

De nada!!

yudai662, siento decirte que por tu frase "es el 4to rom que uso" me das a entender que no estás usando tu backup original. Lo siento pero no apoyo la piratería. Has de usar rom/iso del juego original.

Anónimo dijo...

Vaya vaya, que cosas tiene la vida. Iba a empezar el final fantasy tactics A2 de nds que me iban a prestar, y con esto se quedara aparcado para jugar al jeanne d'arc. Gracias por el esfuerzo y por la traduccion. Que ganas de disfrutarlo.

Anónimo dijo...

Que raro, proyecto acabado y nadie aun ha pedido un nuevo proyecto jaja

Genial la traduccion, supongo que ahora habra mas personas que conozcan este juego.

Hotaru dijo...

FFTA2 o Jeanne d'Arc, la calidad de ambos es más o menos la misma, no podría a ninguno por encima del otro. Son igual de buenos, o de malos, según como lo quieras mirar jeje.

De momento aún tenemos un proyecto en progreso aquí visible... :P

Anónimo dijo...

Una buena opcion es jugar a ambos ;-)

El SRT sigue en marcha, pero pensaba que la traduccion al español estaba paradilla de momento

nicuz dijo...

Muchísimas gracias, descargando el parche y a jugar!!!

Anónimo dijo...

Otra gran traduccion para otro gran juego. Muchas gracias por vuestro trabajo. Ahora solo queda disfrutarlo...

Hotaru dijo...

Hay que probarlos todos, claro!
Gracias amigos!

Anónimo dijo...

Vaya, desconocia este juego y eso que tengo muchos rpg para psp. Cuando me acabe el Last Ranker, este sera el siguiente...

Unknown dijo...

Sobre los amoríos del juego ya casi estoy en el final y aun no lo tengo claro pero ahí van los que creo que son Betrix y Bartolomeo el trio que dices creo que es Jeanne, Lianne y Roger y los otros la verdad no se por lo menos diganme si acerté alguno xD

Por cierto Hotaru que paso con la sorpresa que nos habías dicho que nos dirías aun sigue en pie o si ya la dijiste dime en donde para ir a verlo, ya por último donde puedo enviarte algunas capturas que tome del juego creó que son alguno errores

Hotaru dijo...

Sí! Beatrix y Bartolomeo, pareja interracial a lo bestia.
El trío Jeanne, Lianne y Roger, muy acertado,
pero falta alguna cosilla jeje.

La sorpresa se retrasa porque aún no tengo preparado lo que os quiero enseñar :( no sé cuando lo tendré, pero estoy trabajando en ello.

Sí, por favor, envíame los errores a mi email hotarudiao@gmail.com
Puedes comprimir todas las capturas en un zip y me lo pasas, gracias!!